Слово живое и мертвое. Нора Галь

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Слово живое и мертвое - Нора Галь страница 6

Слово живое и мертвое - Нора Галь

Скачать книгу

глаголобоязнь?

      Два автора в полной бурных событий повести пишут: «…можно было встретить любое нападение. Первое погружение (под воду) принесло разочарование, хотя вода была на удивление прозрачная».

      Ну что это такое, в самом-то деле! Зачем такой нудный протокольный стиль, такой беспросветный канцелярит? А ведь из четырех отглагольных существительных двух легко избежать: Первое погружение нас разочаровало, хотя вода была удивительно (на редкость) прозрачная.

      Что лучше, уместнее в современном романе или рассказе (а тем более очень современном, научно-фантастическом):

      Выслушайте мое предложение.

      Вот что (или послушайте, что) я предлагаю.

      Это не способствовало искоренению недуга. Не помогало искоренить (хотя бы так!). Воспоминание было нежелательно.

      Я не хотел вспоминать (или просто – не хотелось).

      Мы воздержались от заявления о дне старта.

      Мы не сообщали…

      В глазах (у пса!) было выражение такой беззащитной доверчивости

      …смотрел так беспомощно, так доверчиво…

      Рассказ одного из мастеров современной английской прозы:

      «…в окликании занятых такси есть что-то еще более унизительное, чем в заигрывании с девушками, идущими на свидание». Не лучше ли: окликать … такси почему-то еще унизительней, чем заигрывать с девушками, идущими на свидание? Избавьте фразу от лишних канцеляризмов – и она станет более свободной, гибкой, да и просто лучше прозвучит.

      Десятки, сотни раз читаешь: испытывал чувство счастья, горечи, досады – там, где куда лучше сказать: радовался, горевал, досадовал, либо, на худой конец, – был огорчен, был счастлив.

      Никакой жалости к ней он не испытывал.

      Он нисколько (ничуть) ее не жалел.

      Даже к собственной дочери он испытывал недоверие.

      Даже собственной дочери он не доверял.

      Он испытал сильное головокружение.

      У него закружилась голова (а может быть, и подкосились ноги!).

      Впал в состояние прострации – сказано там, где верней и выразительней просто: оцепенел.

      Он почувствовал страх (ужас) – а лучше: ему стало страшно (или, смотря о ком и о чем речь, – он испугался, струсил, струхнул, его охватил, им овладел ужас).

      В огромном, подавляющем большинстве случаев лучше заменить существительное (особенно отглагольное!) глаголом. Право же, от этого любой текст станет понятнее, живей, выразительней.

      Мысль… произвела на меня слишком ошеломляющее впечатление.

      …слишком меня ошеломила

      Я был с ним отчасти согласен, но удовольствие, которое я испытывал, штурмуя гору, сознание, что нога человека никогда еще здесь не ступала, а также радость, доставляемая мне созерцанием все расширявшегосяпейзажа, – были для меня достаточной

Скачать книгу