Любви подвластно все. Джулия Энн Лонг

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Любви подвластно все - Джулия Энн Лонг страница 8

Любви подвластно все - Джулия Энн Лонг Шарм

Скачать книгу

охваченная гневом и тоской – такой мучительной, что ей даже стало нехорошо, – но она по-прежнему стояла как изваяние, и боль наконец, отступила. За эти годы Оливия научилась с ней справляться. Для этого прежде всего требовалась неподвижность.

      – Должно быть, вы очень влюблены в вашего жениха, – проговорила портниха.

      Влюблена? Оливия нахмурилась. Какого дьявола?! А впрочем… Ведь эти проклятые французы все время только и говорят что о любви. Вопрос же портнихи внезапно вызвал у нее головную боль – словно она решала алгебраическую задачу.

      Любовь… Это слово когда-то представлялось ей всеобъемлющим, бесконечным, магическим. Как слова «небеса» и «вселенная». Теперь же оно казалось колючим, ядовитым, глупым. И ей вдруг захотелось… смахнуть его с себя – как нечто отвратительное и холодное, ползающее по коже…

      – Надо бы выдворить отсюда этот хор, – пробормотала она в раздражении.

      Мадемуазель Лилетт притихла на несколько секунд, потом сказала:

      – Но мы можем… Как это у вас говорят? Мы можем использовать их. Да-да, именно так, мисс Эверси.

      – Использовать? – переспросила Оливия, явно заинтригованная. – Продолжайте, пожалуйста.

      – Можно дать им всем… Как же это сказать?.. Да-да, памфлет. Что-нибудь о правах и нуждах неимущих. Они тогда станут просвещенными – или уберутся отсюда. Может, и то и другое.

      Оливия невольно рассмеялась.

      – Мне нравится ход ваших мыслей, мадемуазель Лилетт. Похоже, вы изобретательная женщина.

      Мадемуазель Лилетт тихо хмыкнула.

      – Нельзя подняться из трущоб до работы у magnifique[4] мадам Марсо, если не быть изобретательной. Однако вы должны стоять неподвижно, пока я орудую булавками, потому что мне не хотелось бы пустить вам кровь. – Властность, похоже, была свойственна портновскому сословию повсеместно, и благородные дамы повсюду подчинялись.

      – Простите, вы сказали «трущобы»?

      – Mais oui[5], – пробубнила мадемуазель Лилетт, не выпуская изо рта булавки. – Самые мрачные из всех трущоб.

      – Поразительное достижение! – воскликнула Оливия.

      – Merci. – Француженка пожала плечами. – Но только нужно быть… Как это по-вашему? Tetu comme an annu чтобы выжить и преуспеть.

      – Упрямой как мул?

      – Oui. И я такая.

      – Думаю, у нас с вами это общее, мадемуазель Лилетт.

      – А мужчины предпочитают называть нас слабым полом. Бедняги…

      – Если бы только они знали… – с улыбкой прошептала Оливия.

      И женщины дружно захихикали.

      – Oui, c’est vrai[6], – закивала француженка. – Знаете, я тоже восхищаюсь вами, мисс Эверси. Я слышала о вашей деятельности в поддержку неимущих и против треугольной торговли[7].

      Оливия невольно вздрогнула, потом осторожно повернула голову и взглянула на швею.

      – Во имя всего святого… как вы об этом узнали?

      Мадемуазель

Скачать книгу


<p>4</p>

Великолепный, блестящий (фр.).

<p>5</p>

Да, конечно (фр.).

<p>6</p>

Это правда (фр.).

<p>7</p>

Характерный для конца XVI – начала XIX в. трансатлантический торговый обмен между тремя частями света – Европой, Африкой и Америкой. Груженные товарами европейские суда отправлялись к берегам Гвинейского залива, где приобретали рабов, затем пересекали Атлантический океан, сбывали рабов в Америке и вывозили в Европу товары, произведенные с использованием рабского труда: сахар, кофе, хлопок, какао, табак, индиго. – Здесь и далее примеч. пер.