О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат. Игорь Ржавин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат - Игорь Ржавин страница 2
Перечень базовых наименований степеней родства
Удивительно живописной картиной представляется нам родословная у русского человека, когда мы соприкасаемся с именословом его родового древа. Ведь ни в каких других языках мира, кроме славянских, вы не найдёте такого внушительного списка наименований родственников. Это говорит, прежде всего, о том, что издревле каждый человек, состоящий в одной, отдельно взятой семье, в одном роду и, соответственно, в одном племени был наделён не просто определённым званием, как опознавательным наречением, но и вполне чёткими полномочиями. И эта должностная зависимость в родственных семьях безусловно взаимна и почётна, а потому была не только не в тягость, но и зачастую предметом гордости. А коль уж говорят, что всё познаётся в сравнении, то и мы не преминем сделать это в отношении перечня состава семьи и родни, в обще-арийской традиции.
В данном списке мною намеренно были пропущены степени родства, производные от базовых наименований, а потому не представляющие интереса для этимологического исследования, как то: мачеха – от мать, отчим – от отец, падчерица – от дщерь (дочерь), пасынок – от сын, и прочее, и прочее.
МАТЬ (родительница)
Санскрит: mātár, mātá, mā — матерь, мать,
мама;
Английский: ma, mamma, mater, mother,
mum – ма, мама, мать, матерь, мам;
Фарси: модар — мать;
Кимрский: mam – мама, мать, матерь;
Скандинавские: móðir – матерь;
Армянский: մայր mayr – матерь;
Румынский: mamã – мама;
Греческий: μαμά – мама;
Эллинский: μήτηρ – матерь;
Ирландский: máthair – матерь;
Исландский: móðir – матерь;
Романские: madre – матерь;
Коми-пермяцкий: мам – мама;
Латышский: