О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат. Игорь Ржавин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат - Игорь Ржавин страница 30
Тогда смотрите:
азербайджанский məmə • мәмә • mämä – грудь;
азербайджанский əmcək • әмҹәк • ämcäk – грудь (ср. с рус. «ем сок»! );
английский boob – грудь (ср. с рус. боб, в см. сосок, и баба!);
санскрит маша – боб (ср. с рус. маша, месиво, молозиво и боб, в см. сосок!);
английский mamma – грудь (ср. с обще-индо-европ. mama – матерь!);
английский tit – грудь (ср. с рус. титя и тётя!) венгер. mellkas, mell, emlő – грудь (ср. с рус. молоко-млеко-мямля-мля-емлю!);
латинский mamma – грудь (ср. с рус. мама!);
португал. teta, peito, mama, colo – грудь (ср. с рус. титя, питьё, мама, куль!);
эсперанто mamo – грудь (ср. с укр. мамо – мама);
японский mune • мунэ – грудь (ср. с рус. мумлить, мумрить, мымрить — сосать, мочкать, чавкать, жевать; мулындать — вяло и долго жевать; говорить вяло или нечисто, шамкать. Мума, мома {рус. диал.} – мама, мать!).
Интересно в этом отношении «не очень» подходящее к русскому понятию мама, но «очень» близкое по смыслу к значению сиси-тити-груди персидское мама (р) — место прохода, переход, переправа, способ, путь, средство. Будто и вправду речь идёт о «поставках» молока грудничку! А здесь, так вообще сообщается о молочных запасах в женских «резервуарах»: иранский мамлу – полный, наполненный, переполненный; полная (луна)! Вот такое, извините за тавтологию, «расхождение в происхождении»! Одно остаётся безупречным: вечно-единое и для матери и для мамы – словообразующий слог МА, как первый звук младенца, а потому и сакральное слово, которое, в свою очередь, зиждется на корневом ядре М, прообразе санскритского понятия mātŗka – волшебная буква,