Судьба педераста или непридуманные истории из жизни…. Зяма Исламбеков
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Судьба педераста или непридуманные истории из жизни… - Зяма Исламбеков страница 37
Однако в рекламе этот термин, скорее всего, взят от слова beautiful (Beautiful is an adjective used to describe things as possessing beauty).
7
Фу́ксия (лат. Fúchsia) – род многолетних растений семейства Кипрейные (Onagraceae). Родина фуксии – Центральная и Южная Америка, Новая Зеландия. Это вечно зелёные кустарники, которых в природе насчитывается около 100 видов.
8
Прим. автора: Можно смело пропускать лирические отступления и рекламные выходки автора, ограничиваясь быстрым пролистыванием и просматриванием картинок, рисунков и т. д. Такой приём широко используют критики, научные работники, педагоги различных уровней средней и высшей квалификации.
9
Бюстга́льтер (нем. Büstenhalter – «поддерживающий грудь») – предмет женского нижнего белья, служащий для поддержания груди. Бюстгальтер поддерживает грудь, защищает её, позволяет женщине активно двигаться, сохраняет форму.
10
Бухенвальд – немецкий концентрационный лагерь, располагавшийся в Тюрингии. Основан в 1937 году. С августа 1945 г. – советский спецлагерь для нацистских преступников.
11
Гурт – в сельском хозяйстве, то же, что и бурт – хранилище, куча овощей или зерна, укрытая соломой и тому подобное для их хранения. В данном контексте – всё и сразу.
12
Введен в действие Приказом Министра обороны Российской Федерации от 15 декабря 1993 года № 600 (МОБ)
13
Одним из источников дешёвого винного материала был Алжир, с которым был заключён долгосрочный контракт. Виноматериал привозился в СССР танкерами и уже на месте на его основе изготовлялись креплёные вина. Одним из производных был «Солнцедар».