Друзья Пушкина в любви и поэзии. Николай Шахмагонов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Друзья Пушкина в любви и поэзии - Николай Шахмагонов страница 28

Друзья Пушкина в любви и поэзии - Николай Шахмагонов Любовные драмы

Скачать книгу

делит с душой родной,

      Втайне от людей,

      То, что презрено толпой

      Или чуждо ей.

      От поэзии любви к придворным виршам

      С 1813 года произведения Василия Андреевича Жуковского стали всё чаще появляться в печати. В январе в 1-м номере «Вестника Европы» была опубликована баллада «Светлана», которая посвящалась Александре Протасовой.

      Затем баллада «Адельстан», которая явилась переводом баллады английского поэта-романтика Роберта Саути (1774–1843), представителя так называемой «озёрной школы». Ныне известна из его творчества в основном лишь сказка «Три медведя».

      И. Семенко в книге «Жизнь и поэзия Жуковского» отметил: «Сюжет баллады взят Саути из средневековых немецких сказании о Лоэнгрнне (другой вариант этих сказаний позднее лег в основу оперы Р. Вагнера). Спящий рыцарь чудесным образом плывет по Рейну в ладье под алым парусом, влекомой лебедем. Выйдя на берег у стен замка, он очаровывает его прекрасную обитательницу и женится на ней. Привлекательная загадочность рыцаря скрывает, однако, ужасную тайну: он грешник, по договору с дьяволом обязавшийся отдать ему своего первенца. В решающий момент небесные силы вступаются за мать и младенца и наказывают грешника.

      Смягчив местный колорит подлинника, Жуковский получает возможность смешать краски чужеземные с красками русскими, причём делает это очень артистично и осторожно. В первой же строфе название Рейна указывает отличительную черту местности, ориентирует читателя на “рыцарскую” тематику; во второй строфе замок Аллен назван сначала замком, а затем “теремом”; в третьей строфе вблизи этого “замка-терема” появляются традиционные для русского фольклора “девы красные”. Эти постепенные переходы необычайно искусны».

      Жуковский изменил имена героев, дав имя главному герою Радигеру Адельста, а Маргарите – Лора.

      Но трудно скрыть в этом переводе личное… Любовь – вот главное в творчестве поэта в то время.

      Меж красавицами Лора

      В замке Аллене была

      Видом ангельским для взора,

      Для души душой мила.

      Графы, герцоги толпою

      К ней стеклись из дальних стран —

      Но умом и красотою

      Всех был краше Адельстан.

      Но самой важной публикацией явилось издание отдельной книгой стихотворения «Певец во стане русских воинов». Книга вышла в феврале 1813 года. В то время русский поэт, баснописец Иван Иванович Дмитриев (1760–1837) являлся членом Государственного совета и министром юстиции. То есть он был вхож в императорскую семью. Прочитав «Певца…» Жуковского, он преподнёс книгу вдовствующей императрице Марии Федоровне (супруге зверски убитого сановными уголовниками Императора Павла Петровича) Мария Фёдоровна пригласила к себе Жуковского, чтобы познакомиться с ним и получить экземпляр издания с авторским автографом.

      Жуковский сделал на книге посвящение:

      «Мой слабый дар царица одобряет…»

      Вдохновлённый оценкой своего труда, Жуковский написал «Послание императору Александру I, спасителю народов»:

      Когда летящие отвсюду шумны клики,

      В один сливаясь глас, тебя зовут: великий!

      Что

Скачать книгу