Сжечь правду. Екатерина Спирина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сжечь правду - Екатерина Спирина страница 28

Сжечь правду - Екатерина Спирина

Скачать книгу

и все мысли моментально улетучились из моей головы. Я снова бросился к ней помочь преодолеть ступеньки.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Chiara (it.) – светлая.

      2

      Остерия – тип итальянского ресторана, для которого характерна более домашняя обстановка, меньший ассортимент блюд, но при этом они сделаны исключительно вручную и по индивидуальным рецептам хозяина, содержащего остерию. Цены, как правило, значительно более лояльные, чем в ресторанах, а еда зачастую – вкуснее.

      3

      Casoncelli alla Bergamasca – традиционная для Бергамо свежая паста «типа пельменей» с мясом.

      4

      Risoto con le rane – рис с лягушками, типичное блюдо города Ломеллина.

      5

      Итальянцы, впрочем, как и остальные католики, носят обручальное кольцо на безымянном пальце левой руки.

      6

      Puglia – один из 20 регионов Италии, «столицей» которого является город Бари.

      7

      Santissima (it) – Святейшая, официальное прозвище Флоренции.

      8

      Lombardia – один из 20 регионов Италии.

      9

      Porta della rana (it.) – дверь лягушки.

      10

      Porca miseria (it.) – черт подери!

      11

      Stronzo (it.) – сволочь.

      12

      Dai, su (it.) – подбадривание, что-то типа «выше нос!».

      13

      Cazzo (it.) – ругательство, которое итальянцы относят к нецензурной лексике и которое по значению приближено к русскому матерному слову из трех букв. Однако это слово спокойно используется в комедиях для семейного просмотра, да и вполне приличные люди не особо стесняются использовать его во всеуслышание в значении русского междометья «блин».

      14

      Deficiente (it.) – придурок, болван, дебил.

      15

      Алессандро Дель Пьеро – легендарный футболист итальянского футбольного клуба Ювентус и сборной Италии по футболу.

      16

      Ювентино – так называются болельщики Ювентуса.

      17

      Fiorentina – футбольный клуб Италии, базирующийся во Флоренции.

      18

      Coglione (it.) – дебил, мудак.

Скачать книгу