Спасти полукровку. Павел Савельев
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Спасти полукровку - Павел Савельев страница 3
– А вы говорили, «ничего странного», – напомнил Чизерус.
– Но откуда же я мог знать, что она хранит у себя такое! Немедленно скажу слугам, чтобы выловили это чудище и сожгли в печи. Боже, какая мерзость…
– Меня можно называть просто Чиз, – сообщил Чизерус капитану, когда они вышли на улицу. – Так быстрее и удобней.
– Приму к сведению, – кивнул Дартес. – А теперь объясни, какие у тебя планы.
– Никаких особенных планов. Для начала просто пойдем по следу.
– Как собаки?
– Нет, собаки на такое не способны, – усмехнулся Чизерус. – Иногда я буду закрывать глаза, и вам придется вести меня под руку.
– Это обязательно? – поморщился Дартес.
– Нет, хотя это сэкономило бы нам немало времени. Сейчас утро, выходной день, и улицы почти пусты. Но к полудню горожане выползут из домов. Мы можем просто потерять след.
– В таком случае поторопимся.
Они быстрым шагом прошли квартал, на перекрестке Чизерус задержался, но ненадолго. След был относительно четкий, и он указывал, что они не ошиблись в выборе направления. Подвеска, лежащая в самом глубоком и надежном кармане, здорово помогала. Примерно так, как может помочь факел в темной пещере.
– Послушай, сыщик, – заговорил вдруг капитан. – Те, кого мы преследуем, прекрасно знают, что ты пойдешь по их следу, так?
– Очень возможно.
– И что они могут предпринять? Они же не полные идиоты, чтобы оставить явный след, который разнюхает любая ищейка?
– Ну, допустим, я – отнюдь не «любая ищейка»…
– А все же? Исходя из твоего опыта – как обычно поступают самые хитрые воры?
– Они обычно разбрасывают часть вещей по городу. И пока мы носимся от точки к точке, след гаснет. Им остается только уйти, как говорят у нас, чем дальше, тем быстрей.
– Но они же не разбросают по городу девчонку?
– Я надеюсь, – пожал плечами Чизерус.
«Какой-то он слишком спокойный для жениха, потерявшего невесту, – подумал он. – Может, ему эта потеря только на руку?»
На следующем перекрестке их догнал небольшой отряд вооруженных императорских гвардейцев. Капитан велел им идти сзади и не шуметь. Похоже, это и были обещанные помощники. Их было восемь человек. Все – не слишком молодые и, чувствовалось, навидавшиеся всякого. Впрочем, молокососов в гвардию не берут.
– Слышь, сыщик, – капитан вдруг ухмыльнулся. – А ты сам-то как относишься к этому семейству?
– Какому? – удивился Чизерус.
– У которого ты сейчас гостил, конечно.
«Ну и женишок…» – поразился Чизерус.
– Это известная уважаемая семья, – осторожно сказал он, не понимая, куда клонит Дартес. – Ничего плохого о них я сказать не могу.
– Да ладно! У вас, у полицейских, про каждого есть, что сказать плохого. На то вы и ищейки.