Пособие по укрощению маленьких вредин. Агрессия. Упрямство. Озорство. Ю. В. Щербинина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пособие по укрощению маленьких вредин. Агрессия. Упрямство. Озорство - Ю. В. Щербинина страница 21

Пособие по укрощению маленьких вредин. Агрессия. Упрямство. Озорство - Ю. В. Щербинина

Скачать книгу

если дашь конфетку, то я не выключу тебе свет, а если не дашь, то будешь купаться в темноте». (С сайта «Говорят дети»)

      «Если ты мне длуг – то я поеду пелвый!» (Ставшие семейным преданием слова, сказанные на ледяной горке маленьким племянником моей коллеги)

      Нередко в подобных случаях взрослые ловятся на удочку собственного превосходства и самодовольства. А дети – действуют по принципу «не буди лиха, пока тихо».

      «– Почитаешь? – спросила она.

      – Почитаю, – охотно согласился дедушка. – А ты мне что за это?

      … – Я не буду твои саженцы молоком с пенками поливать…»

      (Ольга Колпакова «Как Бука ушла из дома»)

      В таких высказываниях имитируется взрослая форма речи (рассуждение), но наполнены они исключительно детским содержанием. Это несоответствие и есть словесный капкан: ведь внешне вроде всё убедительно, чётко, понятно.

      Иногда ребячьи манипуляции действуют как бумеранг: маленькие обвиняют больших на основании их же властных полномочий, права повелевать и распоряжаться. В такие моменты детская мысль-речь совершает смысловое сальто или кувырок через голову: раз ты взрослый – вот и неси ответственность за ВСЁ, в том числе и за мои ошибки, промахи, неудачи…

      «Бука наклонила бутылку с водой к кактусу и нечаянно укололась. Бука и без того была насупленная, а тут так рассердилась не на шутку.

      – Это всё из-за тебя, бабулька! Ты мне велела цветы поливать! Вечно мне приказываешь!»

      (Ольга Колпакова «Как Бука рассердилась»)

      Дети управляют взрослыми и с помощью отзеркаливания их речи – в нужный момент умело подыгрывают, имитируют словесные штампы и клише, воспроизводят подслушанные фразы. В результате наши строгость и высокомерие сменяются растерянностью либо умилением. Замечательный образчик такой стратегии – в романе Павла Санаева «Похороните меня за плинтусом».

      «Как-то раз мы смотрели фильм про любовь.

      – Что ты смотришь? Что ты можешь тут понять?! – спросила бабушка.

      Я решил что-нибудь „загнуть“ и ответил:

      – Всё понимаю. Оборвалася ниточка любви.

      Говоря эту фразу, знал, что „выдаю“, но не ожидал, что бабушка расплачется от умиления и целую неделю будет рассказывать потом о моих словах знакомым.

      – Думала, дурачок маленький, зря пялится, а он в двух словах суть высказал. Оборвалася ниточка любви. Надо же так…

      С тех пор бабушка разрешала мне смотреть допоздна даже двухсерийные фильмы, но высказывать в двух словах их суть я больше не решался».

      Правда, чаще словесное отзеркаливание носит не творческий, а механический характер. Так, на стандартный упрёк или нудную нотацию ребёнок отвечает формальной же отговоркой («Не знаю!»; «Я нечаянно!»), пустым обещанием («Больше не буду!») или демонстрацией непонимания («А я не понял!»). Порой это выглядит столь же комично, сколь и бесперспективно в воспитательном плане.

      «– Как тебе не стыдно! Зачем ты обижаешь девочек? – спрашивала

Скачать книгу