О стихах. Михаил Гаспаров

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу О стихах - Михаил Гаспаров страница 42

О стихах - Михаил Гаспаров

Скачать книгу

musique et les chants retentissent dans toute la maison;

      13 mais il faut que des gens sages commencent par сeІebrer les louanges de la divinite,

      et ne fassent entendre alors que les paroles saintes et de bon augure.

      I5 Ils doivent demander, en faisant des libations de pouvoir toujours se maintenir dans les termes

      de la justice; d’ailleurs cela est plus facile que d’etre injuste.

      17 Ce n’est pas un crime que chacun boive autant de vin, qu’il peut en prendre, pour s’en retoumer chez lui sans dtre accompagnd d’un serviteur, lorsqu’il n’est pas trop agd;

      19 mais louons l’homme qui en buvant communique des choses dignes d’Stre retenues, et celui qui fait sentir le prix de la vertu.

      21 Laissons-la ces combats des Titans et des Gdants, de тёте que ces rixes sanguinaires des anciens Centaures,

      23 et autres ineptiss, dont on ne tire aucun avantage; mais usons toujours de cette prdvoyance dont les suites sont si heureuses.

      Перевод;

      1Вот уже чист пол горницы, руки у всех

      вымыты, кубки выполосканы, у всех застольников венки на голове.

      3 Один протягивает в чаше благоуханный аромат·, здесь и кратер, наполненный из источника веселья.

      5 Другой держит готовое вино и говорит, что не оставит его беспричинно: это вино изысканное, запахом своим напояющее все сосуды.

      7 Посреди этого ладан ласкает обоняние, испуская свои природные пары;

      есть и свежая вода, чистая и приятная на вкус,

      8 хлебы золотистого цвета под рукой; роскошный стол гнется под сыром и чистым медом.

      11По самой середине горницы алтарь убран цветами со всех сторон,

      Музыка и песни оглашают весь дом.

      13 Но вначале мудрым мужам подобает вознести хвалы божеству, чтобы слышны были только благовещие и святые слова.

      15 Они должны, творя возлияния, молить сил всегда держаться в пределах правды;

      это и вообще легче, чем быть неправедным.

      17 Не грех, чтобы каждый пил вина, сколько может, чтобы только вернуться домой без сопровождающего служителя, если не слишком стар·,

      19 но слава тому, кто и за выпивкой рассказывает о том, что стоит запомнить, кто дает почувствовать достоинство добродетели.

      21 Оставим эти побоища титанов и гигантов и кровавые раздоры старинных кентавров,

      23 и прочий вздор, от которого никакого проку, а будем всегда верны той зоркости мысли, от которой потом бывает так

      хорошо.

      Сперва рассмотрим вторую, дидактическую половину стихотворения. Она Пушкиным, во-первых, урезана, а во-вторых, вывернута наизнанку, как сказано выше. Ксенофан был одним из первых греческих философов, делом его жизни была борьба за разум против мифа[11]. Поэтому смысл его элегии: вот пир, но будем и на пиру блюсти разум – развлекаться не мифическими сказками, а душеполезными разговорами; и будем блюсти меру – пить столько, чтобы вернуться каждому без помощи раба. Первую из этих программ Пушкин урезает: снимает противопоставление должных бесед мифам о титанах, гигантах и кентаврах. Почему? Потому, что идеализирующему взгляду человека нового времени эти мифы не кажутся предосудительными, а представляются необходимой и милой принадлежностью всякой античности. Поэтому положительные требования Ксенофана сводятся у Пушкина к самой суммарной и неопределенной формулировке: «слава гостю, который за чашей беседует мудро и тихо». Вторую же из этих программ, о мере в питье, Пушкин выворачивает наизнанку: Ксенофан пишет, что нельзя пить столько, чтобы одному не дойти до дому, а Пушкин пишет, что можно, – для пушкинского пира степень дозволенного опьянения на градус выше, чем для ксенофановского. Почему? Потому что для человека нового времени и пьянство в древнем греке не кажется предосудительным, а

Скачать книгу


<p>11</p>

О месте рассматриваемого стихотворения в творчестве Ксенофана см. в статье М. Марковича (с большой библиографией); здесь же тонкие наблюдения над композицией ксенофановского оригинала – над расположением в нем мотивов чистоты, цветов, аромата, изобилия, веселости, благочестия и божества (Marcovich 1978).