Perpetua. A Tale of Nimes in A.D. 213. Baring-Gould Sabine
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Perpetua. A Tale of Nimes in A.D. 213 - Baring-Gould Sabine страница 2
Father Nemausus.”
Then the priests and priestesses drew up in lines between the people and the fountain, and the ædile of the city, standing forth, read out from a roll the names of seven times seven maidens; and as each name was called, a white-robed, flower-crowned child fluttered from among the crowd and was received by the priestly band.
When all forty-nine were gathered together, then they were formed into a ring, holding hands, and round this ring passed the bearers of the silver image.
Now again rose the hymn:
“Hail, holy fountain, limpid and eternal,
Green as the sapphire, infinite, abundant,
Sweet, unpolluted, cold and clear as crystal,
Father Nemausus.”
And as the bearers carried the image round the circle, suddenly a golden apple held by the god, fell and touched a graceful girl who stood in the ring.
“Come forth, Lucilla,” said the chief priestess. “It is the will of the god that thou speak the words. Begin.”
Then the damsel loosed her hands from those she held, stepped into the midst of the circle and raised the golden pippin. At once the entire ring of children began to revolve, like a dance of white butterflies in early spring; and as they swung from right to left, the girl began to recite at a rapid pace a jingle of words in a Gallic dialect, that ran thus:
“One and two
Drops of dew,
Three and four
Shut the door.”
As she spoke she indicated a child at each numeral,
“Five and six
Pick up sticks,
Seven and eight
Thou must wait.”
Now there passed a thrill through the crowd, and the children whirled quicker.
“Nine and ten
Pass again.
Golden pippin, lo! I cast,
Thou, Alcmene, touched at last.”
At the word “last” she threw the apple and struck a girl, and at once left the ring, cast her coronet of narcissus into the fountain and ran into the crowd. With a gasp of relief she was caught in the arms of her mother, who held her to her heart, and sobbed with joy that her child was spared. For her, the risk was past, as she would be over age when the next septennial sacrifice came round.
Now it was the turn of Alcmene.
She held the ball, paused a moment, looking about her, and then, as the troop of children revolved, she rattled the rhyme, and threw the pippin at a damsel named Tertiola. Whereupon she in turn cast her garland, that was of white violets, into the fountain, and withdrew.
Again the wreath of children circled and Tertiola repeated the jingle till she came to “Touched at last,” when a girl named Ælia was selected, and came into the middle. This was a child of seven, who was shy and clung to her mother. The mother fondled her, and said, “My Ælia! Rejoice that thou art not the fated victim. The god has surrendered thee to me. Be speedy with the verse, and I will give thee crustulæ that are in my basket.”
So encouraged, the frightened child rattled out some lines, then halted; her memory had failed, and she had to be reminded of the rest. At last she also was free, ran to her mother’s bosom and was comforted with cakes.
A young man with folded arms stood lounging near the great basin. He occasionally addressed a shorter man, a client apparently, from his cringing manner and the set smile he wore when addressing or addressed by the other.
“By Hercules!” said the first. “Or let me rather swear by Venus and her wayward son, the Bow-bearer, that is a handsome girl yonder, she who is the tallest, and methinks the eldest of all. What is her name, my Callipodius?”
“She that looks so scared, O supremity of excellent youths, Æmilius Lentulus Varo! I believe that she is the daughter and only child of the widow Quincta, who lost her husband two years ago, and has refused marriage since. They whisper strange things concerning her.”
“What things, thou tittle-tattle bearer?”
“Nay, I bear but what is desired of me. Didst thou not inquire of me who the maiden was? I have a mind to make no answer. But who can deny anything to thee?”
“By the genius of Augustus,” exclaimed the patron, “thou makest me turn away my head at thy unctuous flattery. The peasants do all their cooking in oil, and when their meals be set on the table the appetite is taken away, there is too much oil. It is so with thy conversation. Come, thy news.”
“I speak but what I feel. But see how the circle is shrunk. As to the scandal thou wouldst hear, it is this. The report goes that the widow and her daughter are infected with a foreign superstition, and worship an ass’s head.”
“An ass’s head hast thou to hold and repeat such lies. Look at the virgin. Didst ever see one more modest, one who more bears the stamp of sound reason and of virtue on her brow. The next thou wilt say is – ”
“That these Christians devour young children.”
“This is slander, not scandal. By Jupiter Camulus! the circle is reduced to four, and she, that fair maid, is still in it. There is Quinctilla, the daughter of Largus; look at him, how he eyes her with agony in his face! There is Vestilia Patercola. I would to the gods that the fair – what is her name?”
“Perpetua, daughter of Aulus Har – ”
“Ah!” interrupted the patron, uneasily. “Quinctilla is out.”
“Her father, Aulus Harpinius – ”
“See, see!” again burst in the youth Æmilius, “there are but two left; that little brown girl, and she whom thou namest – ”
“Perpetua.”
Now arrived the supreme moment – that of the final selection. The choosing girl, in whose hand was the apple, stood before those who alone remained. She began:
“One, two
Drops of dew.”
Although there was so vast a concourse present, not a sound could be heard, save the voice of the girl repeating the jingle, and the rush of the holy water over the weir. Every breath was held.
“Nine and ten,
Pass again.
Golden pippin, now I cast,
Thou, Portumna, touched at last.”
At once the brown girl skipped to the basin, cast in her garland, and the high priestess, raising her hand, stepped forward, pointed to Perpetua, and cried, “Est.”
CHAPTER II
ÆMILIUS
When the lot had fallen, then a cry rang from among the spectators, and a woman, wearing the white cloak of widowhood, would have fallen, had she not been caught and sustained by a man in a brown tunic and lacerna (short cloak).
“Be not overcome,