Белеет парус одинокий. Валентин Катаев
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Белеет парус одинокий - Валентин Катаев страница 30
11
Ва́льтер Скотт (1771–1832) – известный английский писатель, автор исторических романов, в том числе о рыцарях.
12
Казённое вино – водка, продававшаяся в государственных лавках для монопольной продажи спиртных напитков.
13
Козло́вый – то есть из кожи козла.
14
Гри́шка Кото́вский – Котовский Григорий Иванович (1881–1925), организатор вооруженных выступлений молдавских крестьян в 1905 и 1915 гг., участник установления советской власти в Молдавии.
15
Разоря́ться – здесь: браниться, ругаться.
16
Зе́мский нача́льник – до революции так называлось должностное лицо, управляющее местным крестьянством.
17
Уря́дник – в царской России нижний чин уездной полиции.
18
Эстака́да – помост на сваях для причала судов.
19
Ма́гний – химический элемент (Mg), легкий ковкий металл серебристо-белого цвета, горящий ярким белым пламенем.
20
Верста́ – старинная русская мера путевой длины, равная 1,067 км.
21
Кароли́но-Буга́з – село и песчаная коса, омываемая с юга водами Черного моря, а с севера пресными водами лиманов, в 50 км от Одессы.
22
Ги́рло – разветвление речного русла (слово употребляется по отношению к рекам, впадающим в Черное и Азовское моря).
23
Майн Рид Томас (1818–1883) – известный английский писатель, автор приключенческих романов.
24
Тёмно-инди́говый – темно-темно-синий; индиго – ценная темно-синяя краска.
25
Бессара́бия – историческая область между реками Днестр и Прут (ныне основная часть территории Молдавии и южная часть Одесской обл.).
26
Инсурге́нт – участник вооруженного восстания.
27
Дереза́ – степной колючий кустарник.
28
Поло́ва – мякина, отходы при обмолоте и очистке зерна.
29
Имморте́ль – растение-сухоцвет, бессмертник.
30
Пуд – старинная русская мера веса, равная 16,38 кг.
31
Маньчжу́рия – историческое название современной северо-восточной части Китая.
32
Гаоля́н – хлебный злак с очень высокими стеблями; распространен в Маньчжурии и прилегающих к ней областях.
33
Шимо́за –