Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 1. На краю пропасти. Джеймс Клавелл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 1. На краю пропасти - Джеймс Клавелл страница 18

Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 1. На краю пропасти - Джеймс Клавелл The Big Book

Скачать книгу

криком пролетела чайка.

      – Сорок, – тут же сказал он. Крик чайки – это знак с неба, значит ему повезет, и он мгновенно передумал. – Сорок тысяч или ничего! Но играть придется в кости: времени нет.

      – Клянусь всеми богами, нет у меня сорока. Но с теми двадцатью, что ты мне должен, я займу завтра, когда откроется банк, против моей джонки и буду отдавать тебе всю свою прибыль, ети ее, за следующие отправки золота или опиума, пока все не выплачу, хейя?

      – Слишком много для одной игры, – мрачно изрек Пун Хорошая Погода. – Вы оба сбрендили, игроки хреновы!

      – Играем у кого больше за один бросок? – уточнил У.

      – Айийя, вы точно двинулись. – Пун хоть и произнес эти слова, но возбужден был не меньше остальных. – Где кости?

      У принес. Три фишки.

      – Ну, Рябой Тан, бросай, попытай, что тебя ждет в будущем, етит твою!

      Рябой Тан поплевал на ладони, помолился про себя, а потом с криком бросил кости.

      – О-о-о, – сокрушенно простонал он. Четыре, три и еще четыре. – Одиннадцать!

      Остальные застыли, чуть дыша.

      У поплевал на кости, призвал на них проклятие, благословил и бросил. Шесть, два и три.

      – Одиннадцать! О боги, великие и малые! Еще раз – бросаем еще раз!

      Возбуждение на палубе росло. Рябой Тан бросил:

      – Четырнадцать!

      У сосредоточился среди опьяняющего напряжения, а затем бросил кости.

      – Айийя! – взорвался он, а за ним и остальные. Шесть, четыре и два.

      – И-и-и! – только и смог выдавить из себя Рябой Тан. Он держался за живот, смеясь от радости. Остальные поздравляли его и сочувствовали проигравшему.

      У пожал плечами, сердце еще колотилось в груди.

      – Будь прокляты все чайки, что летают у меня над головой в такое время!

      – А-а, ты поэтому передумал, Четырехпалый У?

      – Конечно, это было как знак. Много ли чаек кричит, пролетая у тебя ночью над головой?

      – Верно. Я поступил бы так же.

      – Как повезет – джосс![25] – Тут У просиял. – И-и-и, но зато какие ощущения – получше, чем от «тучек и дождя»,[26] хейя?

      – Не в мои годы.

      – А сколько тебе, Рябой Тан?

      – Шестьдесят, а может, семьдесят. Почти столько же, сколько тебе. – В отличие от всех обитающих на суше деревенских жителей, хакка не ведут учет рождений и смертей. – Чувствую себя не больше чем на тридцать.

      – А слышал, в лавку «Лаки медисин», что на рынке в Абердине, привезли новую партию корейского женьшеня, в том числе и столетнего! От него твой «стебель» будет огнем гореть!

      – Со «стеблем» у него все в порядке, Пун Хорошая Погода! Его третья жена опять носит ребенка! – У расплылся в беззубой улыбке и вытащил толстую кипу свернутых пятисотдолларовых купюр. Он стал отсчитывать деньги, на удивление ловко, хотя у

Скачать книгу


<p>25</p>

Джосс (йосс) – от искаженного латинского Deus (Бог). Многозначное китайское выражение, которое толкуется как «судьба», «удача», «веление богов» и т. п.

<p>26</p>

«Тучки и дождь» (юнь юй) – классический китайский эвфемизм, обозначающий любовное соитие или оргазм.