Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 1. На краю пропасти. Джеймс Клавелл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 1. На краю пропасти - Джеймс Клавелл страница 19

Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 1. На краю пропасти - Джеймс Клавелл The Big Book

Скачать книгу

стойку. Они методично проверили резину, колеса, гидравлические муфты тормозов, заглянули и в отсеки шасси. У обоих были фонарики. Тот, что осматривал главную стойку, вынул гаечный ключ и встал на одно из колес, чтобы посмотреть поближе. Его голова и плечи скрылись в фюзеляже. Через некоторое время он негромко позвал на кантонском:

      – Айийя! Эй, Лим, глянь сюда!

      Другой подошел и стал вглядываться вверх. На его белом комбинезоне проступили пятна пота.

      – Там они или нет? Мне отсюда не видать.

      – Возьми свой «стебель» в рот, брат, и спусти себя в канализацию. Конечно, они там. Мы с тобой богатые люди. У нас на столе всегда будет рис! Но давай-ка потише, а то разбудишь этих измазанных в дерьме заморских дьяволов наверху! Держи… – Он передал вниз какой-то продолговатый, завернутый в брезент предмет. Приняв сверток, Лим быстро и бесшумно положил его в джип. Потом еще один, и еще один, поменьше. Оба покрылись по́том и очень нервничали. Работали они быстро, но бесшумно.

      Еще сверток. Еще один…

      И тут Лим увидел, что из-за угла вылетел полицейский джип и одновременно из шестнадцатых ворот высыпало множество людей в форме. Среди них были и европейцы.

      – Нас предали, – охнул он и рванулся прочь в безнадежной попытке обрести свободу.

      Полицейские без труда перехватили его, и он остановился, дрожа от сдерживаемого ужаса. Потом сплюнул, проклял всех богов и замкнулся в себе.

      Другой тут же спрыгнул вниз и вскочил на сиденье джипа. Но прежде чем он успел включить зажигание, на него навалились и надели наручники.

      – Ну, «масляный роток»,[27] – прошипел сержант Ли, – как думаешь, куда ты сейчас поедешь?

      – Никуда, господин полицейский, это все он, этот тип, господин полицейский, этот сукин сын поклялся, что перережет мне глотку, если я не помогу ему. Я ничего не знаю, клянусь могилой матери!

      – Врешь, ублюдок. У тебя и матери-то не было. Если не будешь говорить, отправишься в тюрьму лет на пятьдесят!

      – Клянусь, господин полицейский, клянусь всеми богами, что…

      – Шел бы ты со своим враньем, дерьмо. Кто платит тебе за это?

      По асфальту неторопливо вышагивал Армстронг, ощущая во рту сладкий, тошнотворный вкус добычи.

      – Так, – начал он по-английски, – что у нас здесь, сержант? – Он провел долгую ночь без сна и теперь, небритый, усталый, не расположен был слушать визгливые уверения механика в невиновности. Поэтому он негромко произнес на прекрасном гортанном кантонском: – Еще одно крошечное, незначительное слово, поставщик дерьма прокаженных, – и я прикажу моим людям попрыгать на твоем «потайном мешочке».

      Китаец замер.

      – Прекрасно. Имя?

      – Тань Шута, господин.

      – Ложь! Как зовут твоего приятеля?

      – Лим Тачжун, но он мне не приятель, господин. Я и не знал его до сегодняшнего дня.

      – Ложь! Кто заплатил тебе за это?

      – Я не знаю, кто платил ему, господин.

Скачать книгу


<p>27</p>

«Масляный роток» (кит. юцзуй) – хитрый, изворотливый человек, «шустрила».