Золотые стихи Пифагора, объясненные и впервые переведенные в эвмолпических французских стихах, предваряемые рассуждением о сущности и форме поэзии у главных народов земли. Антуан Фабр д'Оливе

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Золотые стихи Пифагора, объясненные и впервые переведенные в эвмолпических французских стихах, предваряемые рассуждением о сущности и форме поэзии у главных народов земли - Антуан Фабр д'Оливе страница 41

Золотые стихи Пифагора, объясненные и впервые переведенные в эвмолпических французских стихах, предваряемые рассуждением о сущности и форме поэзии у главных народов земли - Антуан Фабр д'Оливе

Скачать книгу

3.

      181

      Aristoph. in Рас, Schol. ibid. Epicharm. in Nupt. Feb. apud Athen. L. III, p. 85.

      182

      Plat. in Argum. Aristoph. p. xj. Schol. de Comoed, ibid. p. xij.

      183

      Отсюда эпитет Эвмолпические, что я даю стихам, составляющим предмет этого произведения.

      184

      Это доказывает, что Рим был едва известен в Греции в эпоху Александра Великого, ибо даже историк Феопомп, обвиняемый всеми критиками в многословии, обмолвился лишь одним словом об этом городе, чтобы объявить, что он был взят Галлами (Pline, L. III, c. 5). С большой проницательностью Бэйль отмечает, что если бы Рим был не столь мало известен в то время, одного этого уже было бы достаточно для темы долгого отступления Феопомпа, которая бы ему очень понравилась (Dict. crit. art. Theopompe, rem. E).

      185

      Diogen. Laert. L. I, paragraphe 116. Pline, L. V, c. 29. Suidas, in φερεκυδ.

      186

      Degerando, Hist. des Systemes de phil. t. I, p. 128, в сноске.

      187

      Dionys. Halic. de Thucid. Judic.

      188

      Истинным творцом атомической системы, таковой, каковую ее воспринял Лукреций (de Natura rerum, L. I), был Носехус, финикийский философ, произведения которого проливали свет на произведения Левкипа (Посидоний, цитируемый Страбоном, L. XVI. Sext. Empiric. Adv. mathem. p. 367). Это хорошо разъясненная система не отличается от системы монад, созданной Лейбницем.

      189

      Freret, Mytholog. ou Religion des Grecs.

      190

      Вольтер, разделявший это заблуждение, основывался на том, что сводил значение слова Эпос к Рассуждению (Dictionn. philos. на слово EPOPEE). Но он ошибался. Греческое слово επος точно переводилось латинским versus. Отсюда глагол επειν, идти по следу, вращаться, входить в один и тот же смысл.

      191

      Греки рассматривали латинских авторов и артистов как нищих, обогатившихся их трофеями; греки изучали латинский язык только вынужденно. Они почти никогда не цитировали самых знаменитых писателей, прославивших Рим. Лонгин, видевший высший пример в Моисее, его не ищет вовсе ни у Горация, ни у Вергилия; он даже не произносит их имен. То же самое и другие критики. Плутарх говорит о Цицероне как о государственном деятеле; он сообщает о нем несколько добрых слов, но очень опасается его сравнивать, как оратора, с Демосфеном. Он извиняет себя малым знанием латинского языка, себя, так долго прожившего в Риме! Писавший только по-гречески император Юлиан приводит лишь греческих авторов и ни одного латинского.

      192

      Смотрите произведение Нодэ под названием Апология людей, обвиненных в магии. Число людей очень значительное.

      193

      Allard, Bibl. du Dauphine, в конце.

      194

      Duplessis-Mornai, Mystere d’iniquite, p. 279.

      195

      Этот романский язык был смешением испорченного латинского, древнегерманского и старогальского. Его так называли, чтобы отличить от чистых латинского и франкского языков. Основными диалектами романского языка являлись язык Ок (d'Oc), употреблявшийся на юге Франции, и язык Уи (d'Oui), имевший хождение на севере страны. Именно от языка Уи происходит французский. Язык Ок, господствовавший с развивавшими его трубадурами, исчез вместе с ними в XIV-ом столетии, рас�

Скачать книгу