Золотые стихи Пифагора, объясненные и впервые переведенные в эвмолпических французских стихах, предваряемые рассуждением о сущности и форме поэзии у главных народов земли. Антуан Фабр д'Оливе
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Золотые стихи Пифагора, объясненные и впервые переведенные в эвмолпических французских стихах, предваряемые рассуждением о сущности и форме поэзии у главных народов земли - Антуан Фабр д'Оливе страница 40
Aristot. Probl. 15, c. 19. Pausan. L. I, c. 7.
152
Смотрите Rech. asiat. (Asiatic Researches), vol. VI, p. 300–308.
153
Рама на санскрите означает того, кто славен, возвышен, бел, верховен, оказывает покровительство, превосходен. Это слово одного и того же самого смысла в финикийском языке: רם (ram). Его первоначальный корень, ставший универсальным в гемантической букве ם (m), есть רא (ra), который относится к гармоническому движению добра, света и жизни. Имя противника Рамы Равхан образуется из корня רע (rawh), выражающего, наоборот, беспорядочное течение зла и огня, и которое, соединяясь с увеличительным слогом זן (on), показывает всякого, кто приносит опустошения и разрушения – таково значение этого слова на санскрите.
154
От слова זמא (rama) образовалось финикийское רזמא (drama), посредством соединения с демонстративным артиклем – ר (d), то есть вещь, идущая от Рамы: хорошо устроенное действие, прекрасное, великолепное и т. д. Отметим, что греческий глагол Δραιεν, действовать, откуда, кстати, плохо выводится слово Δραμα, связан с тем же самым корнем רא (ra), означающим гармоническое движение.
155
Athen. L. II, c. 3. Arist. de Poёt. c. 3, 4, 5.
156
Трагедия, по-гречески τραγωδια, происходит от слов τραχυς, суровый, строгий, возвышенный, и ωδη, песня. Комедия, по-гречески κωμωεδια, происходит от слов κωμος, сладострастный, веселый, и ωδη, песня. Я не нуждаюсь говорить о том, что этимологи, видевшие в трагедии песню козла, ибо τραγος означает козла по-гречески, плохо представляли себе самые простые законы этимологии. Τραγος обозначает козла только метафорически из-за крутизны высот, на которые любит взбираться это животное; при подобном подходе упомянутых этимологов латинское caper (козел) будет однокоренным с caput (голова), а французское chevre (коза) с chef (начальник, руководитель).
157
Diog. Laert. L. I, paragraphe 59.
158
Plutar. in Solon.
159
Arist. de Mor. L. III, c. 2. AElian. Var. Hist. L. V, c. 19. Clem. Alex. Strom. L. II, c. 14.
160
Plat. de Legib. L. III.
161
Athen. L. VIII, c. 8.
162
Plutar. de Music.
163
Horat. de Art. poёt. v. 279. Vitruv. in prefac. L. VII, p. 124.
164
Смотрите там же Эсхила, in Prometh. Act. I, Sc. I, Act. V, Sc. ult.
165
Смотрите еще Эсхила, in Eumenid. Act. V, Sc. 3.
166
Aristoph, in Plut. v. 423. Pausan. L. I, c. 28. Vita Eschyl. apud Stanley, p. 702.
167
Dionys. Chrys. Orat. L. II.
168
Aristoph. in Ran, Philostr, in Vita Apollon. L. VI, c. II.
169
Plutar. in Cimon. Athen. L. VIII, c. 8.
170
Philostr. in Vita Apollon. L. VI, c. II.
171
Schol. in Vita Sophoct. Suidas, in Σοφοκλ. Plutar. de Profect. Vitae.
172
Aristot. de Poet. c. 25.
173
Aristoph.