Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog). Джером Клапка Джером
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) - Джером Клапка Джером страница 10
50
we were trespassing – мы нарушили границу чужих владений
51
comic songs – комические куплеты
52
dashes off – выпаливает
53
as to what Harris is really singing – о том, что именно поет Гаррис
54
Jenkins – Дженкинс
55
When I was young I served a term аs office-boy to an attorney’s firm. – Я в мальчиках когда-то служил у адвоката.
56
in a high falsetto – высоким фальцетом
57
dash it – чёрт подери
58
I am the ruler of the Queen’s navee – веду я королевский флот
59
to row up it – идти на вёслах вверх по течению
60
Walton – Уолтон
61
Caesar – Цезарь
62
Queen Elizabeth – Королева Елизавета
63
go where you will – куда бы вы ни отправились
64
scold’s bridle – узда для сварливых женщин
65
iron was getting scarce – железа стало не хватать
66
Oatlands Park – Оутлэнд-парк
67
Henry VIII – Генрих VIII (
68
Duchess of York – герцогиня Йоркская
69
average Christian – средний христианин
70
Halliford – Хэллифорд
71
Shepperton – Шеппертон
72
Weybridge – Уэйбридж
73
Thames – Темза
74
a badly-made door-mat – плохо сплетённый половик у двери
75
from view – из виду
76
on chance – на всякий случай
77
Penton Hook – Пентон-Хук
78
Runnymead – Раннимид
79
Goring – Горинг
80
Benson’s lock – Бенсонский шлюз
81
Wallingford lock – Уоллингфордский шлюз
82
Cleeve – Клив
83
will-o’-the-wisps – блуждающие огоньки (
84
Orpheus – Орфей
85
Apollo – Аполлон
86
That’s been done away with for over a year. – Вот уже больше года, как с ним покончили.
87
Bell Weir lock – Белл-Уирский шлюз
88
Staines – Стейнз
89
with an easy mind – со спокойным сердцем
90
did his part all right – прекрасно справился со своей частью работы
91
got himself entangled and rolled up – сам запеленался в парусину
92
I had been told to stand where I was – мне было сказано, что я должен стоять там, где я находился
93
a beast of the field – домашняя скотина
94
we are but – мы всего лишь только
95
Wales – Уэльс
96
sat up late – засиделись допоздна
97
the candle went out – свеча погасла
98
“I say, Tom! – Послушай, Том!
99
the cramped position – неудобная поза
100
otherwise the interest would accumulate so – в противном случае накопятся большие проценты