Розамунда, любовница короля. Бертрис Смолл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Розамунда, любовница короля - Бертрис Смолл страница 14

Розамунда, любовница короля - Бертрис Смолл Гарем Бертрис Смолл (АСТ)

Скачать книгу

в ответ и, поставив миску, вынула из кармана юбки салфетку и подвязала под подбородком мужа. Потом разломила хлеб на мелкие кусочки, высыпала в бульон и принялась кормить Хью.

      Он ел медленно и с трудом: ему было больно глотать. Съев несколько ложек, он поднял руку в знак того, что наелся, хотя миска оставалась почти полной.

      – Больше не могу, дорогая, – прохрипел он.

      – Еще пару глоточков, – упрашивала Розамунда, но Хью покачал головой. – О, дорогой, как же ты выздоровеешь, если не будешь есть?

      Ее янтарные глаза так и светились участием.

      – Розамунда! – укоризненно прошептал он.

      – Знаю, – кивнула она, – но я не хочу, чтобы ты уходил.

      Хью снова усмехнулся.

      – Поверь, Розамунда, я больше всего на свете жажду остаться с тобой. Через год-другой ты расцветешь и станешь настоящей красавицей. О, как бы я хотел быть свидетелем твоих триумфов, но придется наблюдать за тобой из другого мира. Не сомневайся, пусть тело мое будет гнить в доброй земле Фрайарсгейта, дух будет всегда с тобой, моя дорогая жена и друг.

      Розамунда отставила миску и, не в силах сдержаться, заплакала.

      – Что я буду делать без тебя, Хью? – всхлипывала она.

      Хью нежно погладил ее по плечу.

      – Во всем доверься Эдмунду, и обещаю, что ты будешь иметь куда более могучего защитника, чем я, дорогая. А мои силы быстро убывают. Пошли ко мне Генри Болтона.

      Розамунда нехотя поднялась, вытирая глаза рукавом.

      – Я посижу с тобой после его ухода, – пообещала она.

      – Буду ждать, – едва слышно прохрипел он.

      Девочка растянула губы в невеселой улыбке и вышла из комнаты. Дядя как раз успел все доесть и сейчас вытирал начисто тарелку кусочком хлеба. Кузен яростно орудовал ложкой, запихивая в рот куски яблочного пирога с кремом.

      – Хью хочет поговорить с тобой, дядя. Постарайся не утомлять его, – попросила она. Ее голос дрожал.

      Генри Болтон недовольно уставился на племянницу.

      – Ты в самом деле неравнодушна к нему? – буркнул он, подозрительно хмурясь. – Он, случайно, не забавлялся с тобой?

      Розамунда прекрасно поняла, что он имеет в виду, и ответила пренебрежительным взглядом.

      – Он мне как отец. До чего же грешные и непристойные у тебя мысли! Но поверь, я постараюсь потерять невинность задолго до того, как ты попытаешься обвенчать меня со своим отродьем.

      Видя потрясенный взгляд дяди, она ехидно усмехнулась.

      – Тебе и в самом деле нужна розга, наглая ты девчонка! – прорычал Генри.

      – Попробуй поднять на меня руку, если посмеешь, конечно, и станешь калекой, обещаю. Я отсеку ее топором, – спокойно пообещала Розамунда. – А теперь иди, поговори с моим мужем, пока еще способен ворочать языком.

      Генри Болтон почти выбежал из зала. Ему совсем не нравилось поведение племянницы и ее манера обращаться с ним. Что случилось

Скачать книгу