Монголия и страна тангутов. Николай Пржевальский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Монголия и страна тангутов - Николай Пржевальский страница 45
90
Городов, как в Китае, здесь нет, и нам встретились только два местечка: Пу-нин-ша и Гао-джи-тун.
91
Китайское название «Лама-мяо» означает в переводе «монастырь ламы», а монгольское имя «Долон-нор» означает «семь озер», которые действительно находились когда-то возле города; теперь они засыпаны песком.
92
Слово «Кэшиктэн» по-монгольски означает «счастливый». Монголы объясняли нам, что их княжество получило такое название потому, что осталось последним при разделении Восточной Монголии на нынешние аймаки.
93
То есть «озеро-море» в переводе монгольского названия
94
По словам монголов, эта речка вытекает из озера Ганга-нор, которое лежит верстах в 20 к востоку от Далай-нора; при устье Шара-гола находится порядочное болото, единственное на Далай-норе.
95
Более поймать нам не удалось, так как озеро стояло еще замерзшим, а в речках рыбы было очень мало.
96
Из уток преобладали: Anas boschas [кряква], А. сrесса [чирок-свистунок], A. glocitans [чирок-клоктун], A. acuta [шилохвость], A. falcata [касатка]; в меньшем числе встречались: Anas rutila [красная утка], A. tadorna [пеганка], A. clypeata [широконоска], A. poecilorhyncha [черная кряква], A. strepera [серуха] и Fuligula clangula [гоголь].
97
Преобладал Anser segetum; в достаточном числе был A. cinereus [серый гусь], редко A. cygnoides и A. grandis [сухонос]
98
Cygnus musicus и С. olor [лебедь-кликун и лебедь-шипун]. Первый вид преобладал, хотя и второй являлся в достаточном числе.
99
Mergus merganser [большой крохаль], M. albellus [луток], M. serrator [длинноносый крохаль] – вообще немного.
100
Larus ridibundus [обыкновенная чайка].
101
Phalacrocorax carbo.
102
Grus monachus [черный журавль] и Gr. leucauchen [даурский журавль]; последний редок.
103
[цапля серая]
104
Из хищников чаще других встречались: Milvus govinda [черный коршун] и Circus rufus [камышовый лунь].
105
Средняя скорость шага вьючного верблюда составляет 4–4,5 версты в час, смотря по местности. В горах такая правильность хода сильно изменяется, и там часто приходится прибегать к глазомеру для определения пройденных расстояний.
106
Каждый наш проводник, конечно, был вместе с тем и шпионом, которого необходимо было опасаться более, нежели кого-либо другого из местных жителей.
107
К сожалению, я не мог определить долготу тех же самых пунктов, хотя бы разницей показаний хронометров, если бы таковые имелись у нас в экспедиции.
108
Эти пастбища тянутся и далее, почти до города Куку-хото.