Замок Дор. Прощай, молодость (сборник). Дафна Дюморье

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Замок Дор. Прощай, молодость (сборник) - Дафна Дюморье страница 42

Замок Дор. Прощай, молодость (сборник) - Дафна Дюморье Азбука Premium

Скачать книгу

не налью. Вы уже и так пьяны.

      – Ну же, еще один маленький стаканчик, будь умницей!

      – Ни капли.

      – Вот как! – Он бросил на нее плотоядный взгляд. – Мне нравятся бабы с норовом – да еще с таким бюстом, как у тебя. А знаешь ли ты, что я могу разнести весь твой чертов бар одним взмахом руки – рюмки, бутылки и все остальное?

      – Конечно знаю.

      – И ты не боишься?

      – Вас? Да ни капельки.

      Взглянув на нее, Фугеро спросил:

      – Наверное, рассчитываешь на поддержку, которую получишь, если позовешь на помощь? Прибегут из задних комнат этого заведения?

      – Вовсе нет. Я могу позвать на помощь соседей или, – она бросила взгляд в сторону площади, – полицию. Ну что, позвать?

      – Нет, чуть-чуть погоди. Не так уж я пьян, как ты говоришь, просто немного навеселе и пытаюсь думать.

      – Ну что ж, думайте.

      – Этот ваш паренек – вы с мадам не держите его где-то в доме, а?

      – О ком это вы говорите? Ну что, вы уберетесь отсюда или мне позвать хозяина и вызвать полицию?

      – Tiens![39] Да от вашей английской полиции честному человеку никакого проку – не больше, чем от нашей. Я говорю об этом моем торговце луком, которого вы мне не дали наказать и с которым вступили в заговор. Он где-то поблизости?

      – Нет.

      – И не служит здесь?

      – Нет, – ответила Дебора. – И даже если бы я знала, где он в эту минуту, то не сказала бы вам. Этого достаточно?

      Фугеро поднялся:

      – Достаточно. Но еще один стаканчик бренди не помешал бы, а?

      – Если вы пообещаете – хотя вы и скотина – сразу же уйти.

      Ему налили, он выпил свой стакан и, пошатываясь, побрел прочь.

      В то же утро, немного позже, мистер Макфейл зашел в «Розу и якорь», чтобы, по своему обыкновению, выпить пинту сидра. Он предпочитал сидр пиву – сидр здесь был превосходный, из яблок, выращенных в саду отца миссис Льюворн. У этого сидра был привкус груши, а по цвету он напоминал светлый янтарь. Ежедневно ближе к полудню таможенник появлялся в «Розе и якоре», заходил в бар, трижды ударял в гонг, в остальном полагаясь на сообразительность тех, кто обслуживал здесь клиентов.

      Вошла Линнет Льюворн, неся на подносе кувшин, стакан и безукоризненно начищенную оловянную кружку. Мистер Макфейл приподнялся со стула, давая понять, что оценил эту честь, и она объяснила, что Деборы нет, а парень, прислуживающий в баре, накануне вечером подвернул ногу, когда шел домой.

      – Вам не за что извиняться, мэм, – сказал мистер Макфейл. – Вы оказываете мне честь. И если позволите старику такую вольность, то замечу, что никогда не наблюдал вас в таком цветущем виде. Замужество определенно пошло вам на пользу.

      – Благодарю вас, мистер Макфейл. – Линнет осторожно налила сидр из кувшина в стакан. – А теперь посмотрите на свет. И прежде чем я перелью его в кружку, скажите, я нацеживаю так же хорошо, как Дебора?

Скачать книгу


<p>39</p>

Вот как! (фр.)