Новеллы. Проспер Мериме

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Новеллы - Проспер Мериме страница 17

Новеллы - Проспер Мериме Шедевры мировой литературы

Скачать книгу

нашла, что она бледна.

      – Что должен думать обо мне этот молодой человек? – сказала она. – И что я думаю о нем? И отчего я о нем думаю? Дорожное знакомство?.. Зачем я приехала на Корсику? О, я его вовсе не люблю… Нет, нет, да это и невозможно. А Коломба… Я невестка voceratrice, которая ходит с большим стилетом!

      И тут Лидия заметила, что держит в руке стилет короля Теодора. Она бросила его на свой туалетный столик.

      – Коломба в Лондоне, танцующая у Эльмака!* Великий боже! Это будет настоящая львица![16] Она может произвести фурор… Он любит меня, я уверена в этом… Он герой романа, и я прервала его полную приключений карьеру… Но есть ли у него действительно желание отомстить за отца по-корсикански? Он представлял собой нечто среднее между Конрадом* и денди… Я сделала из него чистого денди – денди, у которого корсиканский портной!..

      Она легла и хотела уснуть, но так и не заснула. Я не берусь продолжать ее длинный монолог, в котором она сотни раз повторяла себе, что делла Реббиа был, есть и будет для нее ничто.

      IX

      Тем временем Орсо ехал со своей сестрой. Быстрый бег лошадей сначала мешал им говорить, но когда слишком трудные подъемы заставляли их ехать шагом, они обменивались несколькими словами о только что покинутых друзьях. Коломба с восторгом говорила о красоте мисс Невиль, о ее белокурых волосах, о ее изящных манерах. Потом она спросила, действительно ли полковник так богат, как кажется, и одна ли у него дочь мисс Лидия.

      – Это была бы хорошая партия, – говорила она. – Ее отец, кажется, очень расположен к вам…

      И так как Орсо ничего не отвечал, то она продолжала:

      – Наш род когда-то был богат; и теперь еще он один из самых почтенных на острове; все эти signori[17] незаконнорожденные. Если на Корсике есть еще знать, то только в капральских родах, и ведь вы знаете, Орсо, что вы происходите от первых капралов острова. Вы знаете, что наши предки родом из-за гор[18] и что войны заставили нас перейти на эту сторону. Если бы я была на вашем месте, Орсо, я не колебалась бы, я просила бы руки мисс Невиль у ее отца… (Орсо пожал плечами.) На ее приданое я купила бы Фальсеттские леса и виноградники под ними; я построила бы прекрасный дом из тесаного камня и надстроила бы на один этаж старую башню, в которой Самбукуччо побил столько мавров во времена графа Арриго Бель Миссере[19].

      – Коломба, ты с ума сошла! – воскликнул Орсо, продолжая скакать.

      – Вы мужчина, Орс Антон, и вы, без сомнения, лучше женщины знаете, что вам делать. Но мне очень хотелось бы знать, что может сказать этот англичанин против вашего союза. Есть ли в Англии капралы?

      Разговаривая таким образом, после довольно длинного переезда, брат с сестрою приехали в маленькую деревню недалеко от Боконьяно, где и остановились пообедать и переночевать у одного из друзей своего дома. Их приняли с корсиканским гостеприимством, которое

Скачать книгу


<p>16</p>

В те времена в Англии так называли людей, отличавшихся чем-нибудь необыкновенным.

<p>17</p>

Signori называются потомки феодальных владетелей Корсики. Они и потомки caporali соперничают между собой в знатности.

<p>18</p>

То есть с восточного берега острова. Это весьма распространенное выражение, di la monti, изменяет свой смысл, смотря по тому, где его употребляют. Корсика разделена горной цепью, идущей с севера на юг.

<p>19</p>

Филиппини, книга II. Граф Arrigo Bel Missere умер около 1000 года; говорят, что, когда он умирал, в воздухе раздался голос, пропевший следующие пророческие слова:

Е morte il conte Arrigo Bel Missere.E Corsica sara di male in peggio.

(Умер граф Арриго Бель Миссере,

И теперь Корсике придется плохо.)