Новеллы. Проспер Мериме

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Новеллы - Проспер Мериме страница 32

Новеллы - Проспер Мериме Шедевры мировой литературы

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Наоборот (лат.).

      15

      Род вареного сыра из сливок. Национальное корсиканское блюдо.

      16

      В те времена в Англии так называли людей, отличавшихся чем-нибудь необыкновенным.

      17

      Signori называются потомки феодальных владетелей Корсики. Они и потомки caporali соперничают между собой в знатности.

      18

      То есть с восточного берега острова. Это весьма распространенное выражение, di la monti, изменяет свой смысл, смотря по тому, где его употребляют. Корсика разделена горной цепью, идущей с севера на юг.

      19

      Филиппини, книга II. Граф Arrigo Bel Missere умер около 1000 года; говорят, что, когда он умирал, в воздухе раздался голос, пропевший следующие пророческие слова:

      Е morte il conte Arrigo Bel Missere.

      E Corsica sara di male in peggio.

      (Умер граф Арриго Бель Миссере,

      И теперь Корсике придется плохо.)

      20

      Привет (ит.).

      21

      Такой святой нет в католических святцах. Дать обет святой Нере – значит ни в чем не сознаваться.

      22

      Быть в поле (alla campagna) – значит быть бандитом. Бандит не бранное слово: оно употребляется в смысле изгнанный, это outlaw английских баллад.

      23

      Carchera – пояс, куда вкладывают патроны. С левой стороны к нему привешивают пистолет.

      24

      Pinsuto (остроконечный, островерхий) зовут тех, кто еще носит остроконечную шапку, baretta pinsuta.

      25

      La scaglia – очень употребительное выражение.

      26

      При детях надо вести себя особенно прилично (лат.)*.

      27

      Корсиканцы, живущие в горах, презирают жителей Бастии и не считают их земляками. Они никогда не говорят о них bastiese, а всегда bastiaccio; известно, что окончание accio обычно употребляется в презрительном смысле.

      28

      Он рассек ему расплавленным свинцом висок и распростер на песке (лат.).

      29

      Этот обычай и сейчас еще существует в Боконьяно (1840).

      30

      La male morte – насильственная смерть (корсик.).

      31

      Так называется баран с колокольчиком, вожак стада; так же в переносном смысле называют того из членов семьи, кто руководит ею во всех важных делах.

      32

      Между прочим (англ.).

      33

      Довольно (ит.).

      34

      Сыр по всем правилам искусства (ит.).

      35

      Свой сердечный привет (англ.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wgARCAN8AjoDASIAAhEBAxEB/8QAHAAAAgIDAQEAAAAAAAAAAAAAAgMBBAAFBgcI/8QAGgEBAQEAAwEAAAAAAAAAAAAAAQACAwQFBv/aAAwDAQACEAMQAAAB8QFs+t5azUFp8Ls6zUfmQwoHLWJZ7yViBHFNUKMRalmLs2UrwhsKllV7KcNZireshijYzXeLX4hkG

Скачать книгу