Новеллы. Проспер Мериме

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Новеллы - Проспер Мериме страница 31

Новеллы - Проспер Мериме Шедевры мировой литературы

Скачать книгу

понравились Орсо и испортили ему настроение. Он обменялся с молодыми Барричини взорами, отнюдь не выражавшими благосклонности.

      Тем временем все сели, кроме Коломбы, которая стояла у дверей в кухню. Префект заговорил и после нескольких общих фраз о предрассудках страны напомнил, что в большинстве случаев самая закоренелая вражда основана только на недоразумении. Потом, обращаясь к мэру, он сказал ему, что господин делла Реббиа никогда не верил, что семейство Барричини принимало прямое или косвенное участие в плачевном событии, лишившем его отца; что, правда, он питал некоторые сомнения относительно одной частности процесса, шедшего между двумя семействами, что эти сомнения объяснялись долгим отсутствием господина Орсо и характером полученных им известий; что, убежденный последними показаниями, он считает себя совершенно удовлетворенным и желал бы вступить с господином Барричини и его семейством в дружеские и добрососедские отношения.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Все же можешь быть спокоен:

      Отомстить она сумеет.

      Причитание (корсик.)

      2

      Ничему не удивляться (лат.)*.

      3

      Месть, направленная на более или менее отдаленного родственника обидчика. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. авт.)

      4

      Улица в Марселе. (Примеч. пер.)

      5

      Если я войду в святой, святой рай

      И не найду там тебя, я уйду оттуда

      (Serenata di Zicavo). (Серенада [пастуха] из Дзикаво) (корсик.).

      6

      Понимаю (ит.).

      7

      Недоразумение (лат.).

      8

      Целься в белую шляпу (ит.).

      9

      Филиппини*, книга XI.– Имя Виттоло еще до сих пор произносится с омерзением. Теперь это синоним изменника.

      10

      Когда кто-нибудь умирает, особенно если его убили, то его тело выставляют на столе, и женщины его семьи, а за их отсутствием приятельницы или даже совершенно посторонние женщины, известные своим поэтическим талантом, импровизируют на туземном наречии перед многочисленными слушателями жалобы в стихах. Этих женщин зовут voceratrici, или, по корсиканскому произношению, buceratrici, а жалоба на восточном берегу называется vocero, buceru, buceratu, а на западном – ballata. Слово vocero, так же как

Скачать книгу