Теория противоположностей. Элисон Винн Скотч
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Теория противоположностей - Элисон Винн Скотч страница 11
– Ладно, ты права, – отвечаю я. У меня развязался шнурок, я нагибаюсь, чтобы его завязать. – И еще я подозреваю, что Шон мне изменяет. Но это, наверное, просто глупость. Это просто чепуха. Я слишком остро все восприняла, только и всего. – Я старательно отвожу взгляд. Наконец Ванесса сама пристально смотрит мне в глаза, затем берет за руку и тащит за собой.
– Солнышко, ты ничего не можешь остро воспринимать. У тебя генетически не заложена эта функция.
Я выдыхаю и некоторое время молчу, глядя на здания передо мной – стальная, прочная, безукоризненная архитектура. Такой и должна быть жизнь, думаю я, уверенная, что именно эту мысль всегда доказывал отец; кирпич на кирпиче, каждый на своем месте, у каждого – своя цель. И лишь добравшись до вершины, можно увидеть, что к чему.
Так что я вновь соглашаюсь с отцом. Иногда приходится это признать, даже когда не хочется.
Ханна так тепло одета, что мне становится не по себе, когда я захожу в ее кабинет. На ней синий свитер с высоким воротником, который скорее годился бы для февраля. Щеки у нее ярко-розовые, как пузо свиньи; на секунду я представляю Ханну ветчиной. Волосы приклеены к вискам при помощи смеси из пота и какого-то засохшего не то геля, не то мусса – если только сейчас кто-нибудь вообще использует мусс.
Она обводит меня взглядом с ног до головы и снова утыкается в бумаги, разложенные на столе.
– Фото обсуждать не будем, – говорит она сухо.
– Конечно, конечно, о нем ни слова.
Руки меня не слушаются; я думаю, что бы мне такое сказать, чтобы сгладить неловкость, возникшую в результате уже сказанного. Но я не успеваю ничего придумать – разговор заводит Ханна:
– Я тебе велела стянуть со всех штаны, а ты сама в штаны наложила!
– Это каламбур?
Она щурит глаза.
– Прошу прощения, не лучшее время. Просто Шон шутил на эту тему вчера вечером, – я беру стул, который стоит у нее за столом, сажусь и тут замечаю кучу пустых коробок в углу.
– Мы переезжаем?
– Если можно это назвать переездом.
Она хватает плакат, который до этого в спешке сорвала и швырнула на пол без лишних церемоний. Куски скотча бессильно свисают со стены, как спущенные флаги.
– Сюда смотри, Уилла! Сюда смотри! – Она тычет в меня плакатом, на котором изображена гора Вашингтон в Нью-Гэмпшире. Плакат весь истерся и выцвел, да к тому же она трясет им, поэтому трудно разобрать, что там написано, но я понимаю – нужно кивнуть и согласиться. Потому что я знаю, что там написано; этот плакат висел у нее в кабинете, еще когда я только сюда устроилась. Она еще яростнее трясет им.
– Свобода или смерть, Уилла! Свобода или смерть!
Внезапно она вновь швыряет плакат на пол, для пущей убедительности наступает на него ногой.
– Простите, Ханна, но я не понимаю… – Может быть, у нее психическое расстройство?