Фунты лиха в Париже и Лондоне. Дорога на Уиган-Пирс (сборник). Джордж Оруэлл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фунты лиха в Париже и Лондоне. Дорога на Уиган-Пирс (сборник) - Джордж Оруэлл страница 35

Фунты лиха в Париже и Лондоне. Дорога на Уиган-Пирс (сборник) - Джордж Оруэлл XX век – The Best

Скачать книгу

Из стихотворения Ш. Бодлера «Веселый мертвец» (Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод Эллис. Л.).

      16

      Буквально – «дерьмо!» (фр.); популярное ругательство в значении «черт!», «черт бы побрал!».

      17

      «Свобода, Равенство, Братство» (фр.).

      18

      Номер (фр.).

      19

      Вот как! (фр.)

      20

      Вот, мой друг! (фр.)

      21

      Ну что же, друг мой (фр.).

      22

      От французского plongeur – мойщик посуды (в ресторане).

      23

      Еще поживем! (фр.)

      24

      Дело решенное (фр.).

      25

      Атакуйте! Атакуйте! Атакуйте! (фр.)

      26

      Из золота (фр.).

      27

      И бриллиантов (фр.).

      28

      К сожалению (фр.).

      29

      Телеграмма, посланная парижской пневматической почтой (фр.).

      30

      Хорошо, ладно (фр.).

      31

      Но господин капитан (фр.).

      32

      Удрать (фр.).

      33

      Военная хитрость (фр.).

      34

      Удостоверение личности (фр.).

      35

      Ну уж, ей-богу (фр.).

      36

      Пошли! (фр.).

      37

      Фиксированных (т. е. низких) цен (фр.).

      38

      Пароль (фр.).

      39

      Вполне очевидно (фр.).

      40

      До встречи (фр.).

      41

      Эти господа (фр.).

      42

      Ну разумеется (фр.).

      43

      Плевал я! (фр.)

      44

      Тушеный (фр.).

      45

      Заведующий персоналом (фр.).

      46

      Посторонись, болван! (фр.)

      47

      Готово, два яйца-меланж! Готово, один картофельный соте-шатобриан! (фр.).

      48

      Дорогой мой господин англичанин (фр.).

      49

      Пошел отсюда! (фр.)

      50

      Ты не особо шустрый (фр.).

      51

      Имеется в виду легендарная авантюрная жизнь великого скульптора эпохи Возрождения.

      52

      Выстрел; в переносном смысле «самый разгар», «критический момент» (фр.).

Скачать книгу