На закате. Сандра Браун
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу На закате - Сандра Браун страница 17
Глядясь в крошечное зеркальце, Коулмен пригладил волосы. Он уже забыл, когда в последний раз причесывался, и не понимал, почему именно сегодня у него вдруг возникло такое желание. Наверное, просто вспомнил о словах Виктории, считавшей, что джентльмен всегда должен заботиться о своей внешности, даже если на нем рабочий костюм. Во всяком случае, девица, поселившаяся в его фургоне, тут ни при чем. Впрочем, раз уж им суждено какое-то время жить вместе, надо соблюдать хотя бы внешние приличия.
От фургона Лэнгстонов донеслись громкие крики Ма: она звала дочерей ужинать. Когда девочки убежали, Лидия взяла ложку и попробовала жаркое. Изумительный вкус! И почти готово.
– Добрый вечер, – услышала она бархатистый мужской голос. По тому, как мужчина растягивал гласные, Лидия догадалась, что перед ней уроженец Юга. Хотя голос был приятным, она почувствовала смутное беспокойство. Лидии не хотелось ни с кем разговаривать. Всего несколько минут назад мимо продефилировали миссис Уоткинс с дочерью, причем с весьма надменным видом. Наверняка и этот южанин пришел поиздеваться над ней.
Стараясь не выдать страха, Лидия подняла глаза. Перед ней стоял мужчина, пожалуй, чуть моложе мистера Коулмена. Из-под широкополой шляпы выбивались мягкие вьющиеся каштановые волосы. На незнакомце был белый костюм и синий жилет, из кармана которого свисала золотая цепочка от часов. Голубые глаза светились добротой и грустью, на бледных щеках играл яркий румянец.
Лидия с удивлением отметила, что молодой человек смотрит на нее дружелюбно и с любопытством, но вовсе не с осуждением.
– Позвольте представиться, мисс Лидия, – Уинстон Хилл к вашим услугам. А это Мозес.
Хилл указал на своего спутника – широкоплечего негра в строгом черном костюме и белой сорочке, украшенной узким темным галстуком. В волосах и бровях Мозеса поблескивали серебряные нити, однако лицо казалось удивительно моложавым.
– Откуда вы знаете мое имя? – изумилась Лидия.
Уинстон Хилл улыбнулся:
– По всему лагерю уже прошел слух о вашей поразительной красоте. Признаться, вы превзошли мои ожидания.
Девушка зарделась. Впервые в жизни ее удостоили столь изысканного комплимента.
– Рада познакомиться.
– Взаимно. Я слышал, вы взяли на себя заботу о маленьком сыне мистера Коулмена. Весьма благородный поступок, тем более что вы недавно пережили утрату.
Никто никогда не разговаривал с Лидией подобным тоном. Слова стекали с уст Хилла, словно мед.
– Благодарю вас. Для меня это совсем не обременительно. Ли – прелестный малыш.
– Не сомневаюсь. Я всегда восхищался красотой и стойкостью его покойной матери, не говоря уж про отца – образец мужских добродетелей. – Вдруг молодой человек закашлялся и поднес к губам платок.