Энциклопедия Будущего. Иван Сирфидов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Энциклопедия Будущего - Иван Сирфидов страница 94

Энциклопедия Будущего - Иван Сирфидов

Скачать книгу

суть.

      • Бытовой текст (не относящийся к художественной литературе) – тут любой хелпер справится на отлично, даже самый примитивный расстарается передать вам смысл максимально точно, и даже с частичным сохранением стиля автора.

      • Художественное видео – кинофильм, запись театральной постановки, и т. п. Для начала скажем, что практика дубляжа, то есть привлечения профессиональных актёров (в лучшем случае, или, в худшем, «неизвестно кого» в лице знаменитых певцов, политиков, шоуменов и т.д.) для озвучивания персонажей фильма на другом языке, полностью исчезла. Ныне практикуется студийный перевод – технология примерно та же, что и у вышеприведённого перевода бытового видео, но несопоставимо качественнее. Если же вас угораздило возжелать просмотра фильма, к которому студийной дорожки на вашем языке нет, хелпер так или иначе всё равно справится и сам, но вот насколько хорошо, уже очень зависит от его стоимости, от мощности его лингвистической функции, от выбора программного обеспечения для неё и его настройки, от масштаба потребляемых из сети вычислительных ресурсов, самые лучше самые мощные самые безукоризненно настроенные учтут вам и выражение лица персонажа фильма, и глубину его дыхания, и социальное положение, и образование, и индивидуальные особенности манеры речи, и акцент, попытаются сохранить яркость образов, юмор, игру слов. И всё же даже самый продвинутый хелпер не сможет выполнить идеальный дубляж. Безупречный художественный перевод художественных произведений – не его предназначение, это творческая работа, для которой недостаточно программ и бытовых ИИ, тут нужен целый коллектив подкованных эрудитов, мастеров слова, глубоко понимающих эпоху, коей персонажи принадлежат, особенностей её культуры, менталитета, устройства общества, а в помощь им потребуются продвинутые многоопытные ИИ, обученные оказывать поддержку именно в такой деятельности, в художественно-лингвистической. Но если вы не слишком требовательны, не утончённый придирчивый критик с чрезмерным самомнением и безбрежно неудовлетворимыми запросами к степени соответствия перевода авторскому замыслу, любой иноязычный фильм вы гарантированно сможете посмотреть и посредством хелпера. Остаётся добавить, что вообще-то в данной области традиционно полно любителей-энтузиастов, включая признанных сетевым сообществом мастерами своего любительского дела, наверняка самому вам (ну то есть вашему хелперу) всё равно переводить ничего не придётся, нужно будет только выбрать, какой из энтузиастов по вашему мнению более умел или лучше соответствует вашим вкусам.

      • Художественный текст – проза художественного жанра и поэзия. Если книга выпускается серьёзной литературной студией, последняя обязательно озаботится качественным переводом на все существующие языки, то есть с изданиями топ-уровня, известными, популярными, востребованными у массового

Скачать книгу