Энциклопедия Будущего. Иван Сирфидов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Энциклопедия Будущего - Иван Сирфидов страница 95

Энциклопедия Будущего - Иван Сирфидов

Скачать книгу

переводить, но это не рекомендуется, в империи традиционно пропагандируется мысль, что плохое качество продукции сферы искусства ведёт к культурной деградации того, кто её потребляет. Считается, даже если человек не видит разницы в переводе, не чувствует ту, плохой всё равно наносит ему вред, так как на глубинном уровне, на уровне подсознания, души, ментальной сущности, не оказывает должного эстетического воздействия, не просвещает, не ведёт к получению положительного культурного опыта, но ведёт к получению отрицательного. Учась на плохом привыкнешь принимать его за стандарт, не сможешь развиваться духовно, и труднее будет развиваться в личностном плане. Культура очень важный аспект общества, ключевой, базовый, она фактор, стимулирующий оное на прогресс, она заряжает людей желанием жить, стремлениями, идеями, мечтами. Перевод же фактически проводник в мир культуры – сколько бы ни выпускалось художественной продукции на вашем языке, на всех остальных вместе взятых её всегда выпускается несоизмеримо больше. Посему умное государство заботится, чтобы этот проводник не оказался ненароком Иваном Сусаниным. В империи индустрия перевода художественных произведений развита, у обывателя в целом мало поводов пытаться переводить фильмы и литературу самостоятельно бытовыми средствами. Во всяком случае, если они не любительские, не сняты или написаны в качестве хобби такими же непрофессионалами-обывателями.

      Доступность авто-перевода стала причиной утраты в обществе стимула к изучению иностранных языков, так как владение ими более не имеет особого практического смысла. Помимо родного языка в школе на обязательной основе преподают ещё только два – международный и визуалик (визуалик – межнациональный графический язык, основанный на применении анимированных или статических картинок, однозначно интерпретируемых независимо от языковой принадлежности, подробней см. подраздел о визуалике раздела о печатной продукции). При этом умение разговаривать в дополнение к указанным хотя бы на одном настоящем иностранном языке считается признаком культуры и образованности, а неспособность изъясняться даже на международном не воспринимается как некое исключительное явление, скажем, знания «троечника» по окончанию школы вполне могут ограничиваться фразами десятью вроде «меня зовут…» и «я не говорю на…». Известны случаи, когда муж с женой, принадлежа разным языковым группам, десятилетиями общались только через функцию авто-перевода.

      Другие функции хелпера

      Хелпер многофункциональное устройство, и функций у него действительно много. Описать их все в рамках ЭБ нет никакой возможности. Посему здесь мы ограничимся рассказом лишь о трёх из них, представляющихся нам самыми интересными или наиболее заслуживающими упоминания. В частности, поговорим о видео-регистрации, видео-мониторинге и глобальном позиционировании.

      

Скачать книгу