Его кровавый проект. Грэм Макрей Барнет
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Его кровавый проект - Грэм Макрей Барнет страница 27
19
Сейлидх – встреча, на которой поют и рассказывают истории. – Прим. авт.
20
Деревенский или приходской констебль официально избирался членами общины, чтобы служить посредником между фактором и народом. Он был обязан улаживать разногласия и заботиться о том, чтобы арендаторы соблюдали условия аренды. Фактор, в свою очередь, являлся управляющим или агентом, нанятым для того, чтобы вести дела имения от имени своего господина. Обычно фактор не пользовался популярностью, его боялись. – Прим. авт.
21
Баннок – пресная лепешка из овсяной муки. – Прим. авт.
22
Желтые месяцы – лето. – Прим. авт.
23
Гаррон – шотландский пони. – Прим. авт.
24
Разей и Скай – острова на западе Шотландии. – Прим. пер.
25
В Средние века верили, что можно излечиться, если приложить к укусу шерсть бешеной собаки, которая тебя укусила. Английское выражение «собачья шерсть» подразумевает, что небольшое количество алкоголя должно избавить от похмелья. – Прим. пер.
26
Фактотум – доверенное лицо. – Прим. пер.