Тень великого человека. Дядя Бернак (сборник). Артур Конан Дойл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тень великого человека. Дядя Бернак (сборник) - Артур Конан Дойл страница 16

Тень великого человека. Дядя Бернак (сборник) - Артур Конан Дойл История в романах

Скачать книгу

и в его серых глазах было что-то такое, чего я не видывал прежде. Вы могли бы прочесть в нем вопрос, но казалось, что за этим вопросом следует угроза, как будто бы отвечать на этот вопрос следовало по праву, а не из любезности.

      – Великобритания? – спросил он опять, а сам в это время нетерпеливо топал ногой по песку.

      – Да, – сказал я, а Джим расхохотался.

      – Англия? Шотландия?

      – Здесь Шотландия, а вон за теми деревьями – Англия.

      – Вот! Теперь я знаю, куда я попал. Я плыл в тумане без компаса почти целых три дня и думал, что мне уже не придется опять увидать землю.

      Он говорил по-английски довольно бегло, но иногда употреблял иностранные обороты речи.

      – Откуда же вы прибыли? – спросил Джим.

      – Я был на корабле, который потерпел крушение, – отвечал он коротко. – Какой это город, вон там?

      – Это Бервик.

      – А! Но мне нужно отдохнуть, прежде чем я отправлюсь дальше.

      Он повернулся и пошел к лодке, но поскользнулся и непременно упал бы, если бы не ухватился за ее нос. Затем он сел на нее и смотрел вокруг себя с раскрасневшимся лицом и глазами, которые сверкали как у дикого зверя.

      – Voltigeurs de la Garde![1] – закричал он громким голосом, похожим на звук трубы, и затем опять: – Voltigeurs de la Garde!

      Он помахал шляпой над головой и затем, бросившись прямо лицом на песок, он лежал так, свернувшись и представляя из себя маленькую кучку коричневого цвета.

      Мы с Джимом Хорскрофтом стояли и смотрели с недоумением друг на друга. Нам казалось странным и прибытие этого человека, и его вопросы, и, наконец, его неожиданная выходка. Мы взяли его за плечи и перевернули на спину. И он лежал в таком положении со своим выдающимся вперед носом и колючими усами, но губы у него были совсем белые, и от его дыхания не пошевельнулось бы даже перо.

      – Он умирает, Джим! – воскликнул я.

      – Да, от голода и жажды. В лодке нет ни капли воды и ни крошки хлеба. Может быть, есть что-нибудь в этом мешке.

      Он вскочил в лодку и принес оттуда черный кожаный саквояж; в лодке не было ничего, кроме этого саквояжа, да еще широкого плаща синего цвета. Саквояж был заперт, но Джим открыл его в одну минуту. Он был наполнен до половины золотыми монетами.

      Ни один из нас никогда не видал столько денег – даже десятой части этой суммы. Тут были целые сотни монет – и все блестящие новые английские соверены. Мы так заинтересовались деньгами, что совсем позабыли о том, кому они принадлежали, но, наконец, мы услыхали стон, который заставил нас вспомнить о нем. Его губы еще больше посинели, а нижняя челюсть отвалилась. Я мог видеть теперь его раскрытый рот с рядом белых зубов, похожих на зубы волка.

      – Господи! Да он умирает! – воскликнул Джим. – Послушай, Джек, беги скорее к ручью и зачерпни шляпой воды. Да поскорее, а то он умрет. А я в это время раздену его.

      Я

Скачать книгу


<p>1</p>

Гвардейская вольтижировка (фр.).