Шпион, или Повесть о нейтральной территории. Джеймс Фенимор Купер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шпион, или Повесть о нейтральной территории - Джеймс Фенимор Купер страница 12

Шпион, или Повесть о нейтральной территории - Джеймс Фенимор Купер Джеймс Фенимор Купер. Собрание сочинений

Скачать книгу

покрывшим даже шею.

      – А я думала, что конница южан направилась к Делавару, – сказала она.

      – Может, оно и так, – отозвался Бёрч, – я проходил мимо войск на расстоянии.

      Между тем Цезарь выбрал себе кусок ситца с ярко-желтыми и красными полосами на белом фоне; полюбовавшись несколько минут материей, он со вздохом положил ее обратно, воскликнув:

      – Очень красивый ситец!

      – Верно, – сказала Сара. – Хорошее платье вышло бы для твоей жены, Цезарь.

      – Да, мисс Салли! – вскрикнул восхищенный слуга. – У старой Дины сердце запрыгало бы от радости – очень хороший ситец.

      – В таком платье Дина будет совсем как радуга, – добродушно вставил разносчик.

      Цезарь жадными глазами смотрел на свою молодую госпожу, пока она не спросила у Гарви, сколько он хочет за ситец.

      – Смотря с кого, – ответил разносчик.

      – Сколько? – повторила удивленная Сара.

      – Судя по тому, кто покупатель; для моей приятельницы Дины отдам за четыре шиллинга.

      – Это слишком дорого, – сказала Сара, выбирая что-то еще для себя.

      – Огромная цена за простой ситец, мистер Бёрч! – проворчал Цезарь, снова выронив края тюка.

      – Тогда, скажем, три, если вам это больше нравится, – продолжал разносчик.

      – Конечно, нравится больше, – с довольной улыбкой проговорил Цезарь и опять раскрыл тюк. – Мисс Салли нравится три шиллинга, если она дает, и четыре – если получает.

      Торг был тут же заключен, но, когда ситец измерили, оказалось, что до десяти ярдов, нужных на рост Дины, немного недостает. Впрочем, опытный торговец ловко вытянул материю до желаемой длины, да еще добавил яркую ленту в тон, и Цезарь поспешил уйти, чтобы порадовать обновкой свою почтенную подругу.

      Во время легкой суматохи, вызванной завершением сделки, капитан Уортон отважился снова отодвинуть штору и теперь, стоя у всех на виду, спросил у разносчика, начавшего собирать свои товары, когда тот вышел из города.

      – На рассвете, – последовал ответ.

      – Так поздно? – изумился капитан, но тотчас спохватился и продолжал уже более спокойно:

      – И вам удалось в такой поздний час пройти мимо пикетчиков?

      – Удалось, – коротко ответил Бёрч.

      – Наверное, Гарви, вас теперь знают многие офицеры британской армии, – многозначительно улыбаясь, сказала Сара.

      – Кое-кого из них и я знаю в лицо, – заметил Бёрч и, обводя комнату глазами, посмотрел на капитана Уортона, потом на миг задержал взгляд на лице мистера Харпера.

      Мистер Уортон напряженно вслушивался в разговор; он совсем забыл о своем напускном равнодушии и так волновался, что раздавил куски чашки, которую столь усердно старался склеить. Когда разносчик затягивал на своем тюке последний узел, мистер Уортон вдруг спросил:

      – Неужели враг снова начнет нас беспокоить?

      – Кого вы называете врагом? – спросил разносчик

Скачать книгу