Время жизни. Евгений Петрович Горохов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Время жизни - Евгений Петрович Горохов страница 31

Время жизни - Евгений Петрович Горохов

Скачать книгу

берам – жаренный на сметане творог.

      30

      Игра слов. «Терс моймал» переводится с чеченского языка, как «ревущая обезьяна». «Хазболат» с чеченского языка, переводится как «красивый клинок». Всё это названия популярных в то время на Кавказе шашечных клинков.

      31

      Жиманиг – переводится с чеченского языка, как « малыш».

      32

      Баха – переводится с чеченского языка: «живи».

      33

      Джиггер – кабардинец, выселенный со своих земель за разбойничьи набеги на земли Российской империи.

      34

      Мехкам да – правитель Чечни.

      35

      Бейбулат Таймазов – первый правитель Чечни. Российское правительство присвоило ему чин прапорщика. Он посчитал, что русские низко оценили его заслуги и начал борьбу против Российской империи. Убит в 1834 году своим кровником.

      36

      Адат – горский обычай.

      37

      Вацу – с чеченского языка переводится: «короткий».

      38

      Ильин день – церковный праздник, отмечаемый 20 июля (2 августа по старому стилю), в честь пророка Илии.

      39

      Данный театр находился в доме флигель-адъютанта генерал-майора Апраксина А.А., один из двадцати частных театров, которые были в то время в Москве.

      40

      Молчанов Иван Евстратьевич (1809-1881) бывший крепостной актёр. В начале 1850 года основал из увольняющихся на пенсию военных песенников первый профессиональный русский народный хор.

      41

      Лепажи – дуэльные пистолеты французской фирмы «Лепаж». Были очень популярны в России в XIX веке.

      42

      Стихотворение М.Ю.Лермонтова

      43

      Генерал – аудитор – должностное лицо чинившее суд над гражданскими и военными лицами из дворянского сословия в России в первой половине XIX века.

      44

      Ордонансгауз – гарнизонная тюрьма в Санкт – Петербурге.

      45

      Жакх – коробка для хранения пыжей.

      46

      Лицемеры – в Коране называются «мунафики», о них говорится, что прикрываясь своими клятвами словно щитом, они сошли с пути Аллаха.

      47

      До 1845 года в России не была известна картошка и в щи клали куски репы.

      48

      Такой обычай существовал у староверов, которых было очень много среди казаков проживающих на Кавказской линии.

      49

      Карлаг – куча камней, которые кидают во двор преступнику жители аула, что бы выразить ему своё презрение.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASwBLAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAiYBg4DASIAAhEBAxEB/8QAHQAAAgIDAQEBAAAAAAAAAAAAAAIBAwQFBgcICf/EAGIQAAIBAwMDAgQDAwYHCwgAFwABAgMEEQUhMQYSQQdREyIyYQgUcUKBkRUWI1WhsQkYUnOT0dIkMzQ1OEVicnWzwRc3Q1R0lLLhGURTVpK08SU2OYKV0/BjdsMmg6Kjwif/xAAcAQEAAwEBAQEBAAAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwj/xAA8EQACAgEEAQIDBwIGAgEEAwEAAQIRAwQSITEFE0EiUVIUFTJhcZGhBjQjM0KBscHR8CQ1U2LhBxbxQ//aAAwDAQACEQMRAD8A+gUPHg

Скачать книгу