Мичман Изи. Фредерик Марриет

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мичман Изи - Фредерик Марриет страница 17

Мичман Изи - Фредерик Марриет

Скачать книгу

Он был очень высокого роста, сухощавый, но мускулистый, с наружностью, не совсем обыкновенной для его племени. Голова у него была длинная и узкая, с выдающимися скулами, нос маленький, но правильной формы, почти римский; рот необычайно маленький, а губы тонкие для африканца; зубы очень белые и заостренные. Он утверждал, будто у себя на родине был царем, что, конечно, не могло быть проверено. Его хозяин жил в Нью-Йорке, где Мести научился говорить по-английски. Услыхав, что в Англии нет рабства, он бежал, спрятавшись на английском купеческом корабле; а по прибытии в Англию поступил на военное судно. Имени у него не было, а так как в корабельных книгах надо же было как-нибудь именовать его, то старший лейтенант, любитель немецкой литературы, пораженный выражением его лица, окрестил его Мефистофелем; это длинное имя было сокращено в Мести.

      Вскоре Мести явился на корму.

      – Мести, – сказал Джолиф, – этот парнишка ничего не ел с тех самых пор, как взошел на корабль, – дайте ему чаю.

      – Чаю, сэр? Чтоб сварить чай, мне, во-первых, надо воды, а во-вторых, место для чайника в камбузе. Теперь готовится обед, и места не найдется для вашего мизинца если б вам вздумалось обжечь его о плиту немедленно да и воды не будет раньше семи склянок. Никак невозможно дать чаю.

      – Надо же ему поесть, Мести.

      – Я обойдусь и без чаю, – сказал Джек, – дайте мне молока.

      – За молоком, масса, далеко ходить; на ту сторону залива.

      – У нас нет молока, мистер Изи, – сказал Джолиф, – вы забываете, что мы в море, – и я боюсь, что вам придется подождать обеда. Мести правду говорит.

      – Я говорю, масса Джолиф, если молодой джентльмен желает получить вместо чая похлебки, то я могу принести. Оно ведь и все равно: чай – пойло и похлебка – пойло. Миску похлебки, да орехов, да щепотку перца – это ему будет полезно, я думаю.

      – Лучше, чем ничего, во всяком случае; давайте же поскорее, Мести.

      Спустя несколько минут Мести принес миску гороховой похлебки, тарелку мелких сухарей, которые назывались у матросов орехами, и перечницу. Мечты Джека о чае, кофе, сдобных булках, гренках и молоке рассеялись, но он был голоден, и нашел поданный ему завтрак гораздо лучшим, чем ожидал; да и себя почувствовал гораздо лучше, когда подкрепился. Пробило семь склянок, и он поднялся вместе с Джолифом на палубу.

      Глава IX

      в которой Джек выступает на защиту прав человека

      Когда Джек Изи поднялся на палубу, солнце весело светило, легкий ветерок дул от берега, и все снасти были увешаны рубашками, штанами и куртками моряков, промокшими во время бури, а теперь сушившимися на палубе; мокрые паруса также сушились, и корабль медленно двигался по голубым водам. Капитан и старший лейтенант стояли на шкафуте, разговаривая, а большинство офицеров, запасшись квадрантами и секстантами, определяли широту. Палуба была чиста, как стеклышко, матросы приводили в порядок снасти. Эта сцена оживленной деятельности и порядка порадовала Джека после четырех дней болезни, спертого воздуха и заключения, из которого от только что выбрался.

Скачать книгу