Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник). Эмилио Сальгари
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) - Эмилио Сальгари страница 36
– Распорядитесь потушить огни.
Получив приказ, моряки поспешили прикрыть два огромных фонаря, горевшие на баке по левому и правому борту.
– Марсовый, куда плывет корабль? – спросил Корсар, когда на «Молниеносном» воцарилась полная тьма.
– К югу, капитан.
– К берегам Венесуэлы?
– Скорее всего.
– Сколько миль до него?
– Пять или шесть.
– Ты уверен, что не ошибся?
– Да, мне ясно видны его фонари.
Перегнувшись с мостика, Корсар крикнул:
– Свистать всех наверх!
Менее чем за полминуты все сто двадцать флибустьеров, составлявшие команду «Молниеносного», оказались на боевых местах: палубные у парусов, марсовые на мачтах, стрелки на марсах и на баке, остальные расположились вдоль бортов, а артиллеристы с зажженными фитилями в руках стали наготове у пушек.
Порядок и дисциплина, царившие на борту флибустьерских кораблей, были таковы, что в любой час дня или ночи, независимо от обстоятельств, все моряки занимали свои места с удивительной быстротой, невиданной даже на военных кораблях, ходивших под флагом великих морских держав.
Смелые мореходы, стекавшиеся в Мексиканский залив со всех концов Европы, где их вербовали из числа отверженных в морских портах Франции, Италии, Голландии, Германии и Англии, люди, не лишенные подчас самых ужасных пороков, но не боявшиеся смерти и готовые на любое отчаянное предприятие, на флибустьерских кораблях были послушнее овечек. Они отлично знали, что их предводители не простят ни малейшего проступка и что за трусость и неповиновение их могут тут же прикончить или высадить на берег какого-нибудь пустынного островка.
Убедившись, что люди его на месте (для чего пришлось пересчитать всех поголовно), Корсар обратился к ожидавшему его распоряжений Моргану:
– Вы полагаете, что корабль…
– Испанский, сеньор, – ответил помощник.
– Вечно эти испанцы! – воскликнул мрачно Корсар. – Эта ночь кончится для них плохо, и вряд ли многие из них доживут до завтрашнего дня.
– Мы нападем ночью, сеньор?
– Да, и отправим на дно. Там спят мои братья.
– Как вы прикажете, сеньор.
Вскочив на фальшборт и держась за канат, Морган вглядывался в даль…
В темноте, скрывавшей шумевшее море, у самой воды мерцали две светлые точки, которые невозможно было спутать со звездами, блестевшими на горизонте.
– Они в четырех милях, – сказал помощник.
– И по-прежнему идут на юг? – спросил Корсар.
– Да, в Маракайбо.
– Тем хуже для них. Дайте команду развернуться и идти наперерез. Велите принести на палубу сотню гранат и проверьте, все ли закреплено в каютах и проходах.
– Мы пойдем на таран?
– Да, если это будет возможно.
– Пленных