Удивительная этимология. Анатолий Пасхалов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Удивительная этимология - Анатолий Пасхалов страница 8

Удивительная этимология - Анатолий Пасхалов О чем умолчали учебники

Скачать книгу

исконно русских словах: пещера, но печерский (монастырь); мощь, но невмочь и др. Сравните слова старославянского происхождения: общий, овощи, поглощать и др.

      5. Начальное е в старославянских словах при о в исконно русских: единый, единица, но один; есень (сохранилось в фамилии Есенин), но осень и др.

      6. Начальное старославянское ю при исконно русском у: юг, но ужин (что первоначально означало «полдник, еда в полдень», когда солнце стояло в зените, т. е. на юге; юг по-древнерусски – уг); юродивый, но урод и др.

      Старославянский язык обогатил русский язык словами с отвлечённым значением, например: множество, отечество, сомнение, мечта, милосердие, награда, поприще, а развивающиеся науки – терминами, например: местоимение, существительное, дательный (падеж), млекопитающее.

      Старославянизмы имеют, как правило, оттенок книжности. Сравните, например, слова старославянские по происхождению совершить, истина, сетовать и исконно русские сделать, правда, сожалеть.

      Старославянские по происхождению слова, не имеющие исконно русских параллелей для называния соответствующих предметов, признаков и действий, используются во всех стилях современного русского языка, например: врач, платок, праздник, раздражать, разлучать. Некоторые старославянские по происхождению слова разошлись с исконно русскими словами по значению, например: краткий миг – короткий рукав; здравый смысл – здоровый вид; влачить жалкое существование – волочить мешок.

      И глад и хлад

      Значительная часть старославянизмов устарела и перешла из активного в пассивный словарный запас русского языка. Такие старославянизмы используются в художественных и публицистических произведениях как средство придания торжественности повествованию или создания исторического колорита при описании прошлого, а также в пародийном плане (при этом старославянизмы звучат иронически).

      У врат обители святой

      Стоял просящий подаянья

      Бедняк иссохший, чуть живой

      От глада, жажды и страданья.

      (М. Ю. Лермонтов. «Нищий»)

      Верной дланью исполина,

      Оком, зрящим сквозь века,

      Им построена плотина,

      Чтоб вспенённая река,

      Задержав свой ход слегка,

      Мчала бег наверняка.

      (К. Д. Бальмонт. «Отчего?»)

      Интернациональная лексика

      В словарном составе современного русского языка есть немало слов (происходящих в основном из древнегреческого и латинского языков), которые вошли также и в другие европейские языки – оформленными в соответствии с фонетическими и морфологическими нормами этих языков.

      Возьмём, к примеру, слово революция. В латинском языке revolūtio значит «откатывание», «круговорот» (volvo – качу, вращаю; приставка re- означает возобновление движения или движение в обратном направлении). В русском языке слово революция известно с XVIII в., сначала со значениями «отмена», «перемена», а как политический термин – значительно позже. Да и во французском языке, из которого к нам пришло

Скачать книгу