Basque Legends; With an Essay on the Basque Language. Wentworth Webster

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Basque Legends; With an Essay on the Basque Language - Wentworth Webster страница 15

Basque Legends; With an Essay on the Basque Language - Wentworth Webster

Скачать книгу

dirty their faces, and rumple their hair.”50

      While she was at breakfast with the children, a little dog comes to her and says:

      “Tchau, tchau, tchow; I too, I want something.”

      “Be off from here, silly little dog; I will give you a kick.”

      But the dog did not go away; and at last she gave him something to eat—a little, not much.

      “And now,” says he, “I will tell you what the mistress has told you to do. She told you to sweep the kitchen, to fill the pitcher, and to wash all the plates, and that if it is all well done she will give you the choice of a sack of charcoal or of a bag of gold; of a beautiful star on your forehead, or of a donkey’s tail hanging from it. You must answer, ‘A sack of charcoal and a donkey’s tail.’”

      The mistress comes. The new servant had done all the work, and she was very well satisfied with her. So she said to her:

      “Choose which you would like, a sack of charcoal or a bag of gold?”

      “A sack of charcoal is the same to me.”

      “A star for your forehead, or a donkey’s tail?”

      “A donkey’s tail would be the same to me.”

      Then she gives her a bag of gold, and a beautiful star on her forehead.51 Then the servant goes home. She was so pretty with this star, and this bag of gold on her shoulders, the whole family was astonished at her. The eldest daughter says to her mother:

      “Mother, I will go and be a servant too.”

      And she says to her, “No, my child, you shall not do so.”

      But as she would not leave her in peace (she assented), and she goes off like her sister. She comes into the city of the fairies, and meets the same fairy as her sister did. She says to her:

      “Where are you going, my girl?”

      “To be a servant.”

      “Come to us.”

      And she takes her as servant. She tells her like the first one:

      “You will dig up the kitchen, break the plates, smash the pitcher, give the children their breakfasts by themselves, and dirty their faces.”

      There was some of the breakfast left over, and the little dog comes in, and he went:

      “Tchow! tchow! tchow! I too, I should like something.”

      And he follows her everywhere, and she gives him nothing; and at last she drove him off with kicks. The mistress comes home, and she finds the kitchen all dug up, the pitcher and all the plates broken. And she asks the servant:

      “What do you ask for wages? A bag of gold or a sack of charcoal? a star on your forehead, or a donkey’s tail there?”

      She chose the bag of gold and a star on her forehead; but she gave her a sack of charcoal, and a donkey’s tail for her forehead. She goes away crying, and tells her mother that she comes back very sorry. And the second daughter also asks permission to go.

      “No! no!” (says the mother), and she stops at home.

      Estefanella Hirigaray.

      The Fairy in the House

      There was once upon a time a gentleman and lady. And the lady was spinning one evening. There came to her a fairy, and they could not get rid of her; and they gave her every evening some ham to eat, and at last they got very tired of their fairy.

      One day the lady said to her husband:

      “I cannot bear this fairy; I wish I could drive her away.”

      And the husband plots to dress himself up in his wife’s clothes just as if it was she, and he does so. The wife goes to bed, and the husband remains in the kitchen alone, and the fairy comes as usual. And the husband was spinning. The fairy says to him:

      “Good-day, madam.”

      “The same to you too; sit down.”

      “Before you made chirin, chirin, but now you make firgilun, fargalun.”52

      The man replies, “Yes, now I am tired.”

      As his wife used to give her ham to eat, the man offers her some also.

      “Will you take your supper now?”

      “Yes, if you please,” replies the fairy.

      He puts the frying-pan on the fire with a bit of ham. While that was cooking, and when it was red, red-hot, he throws it right into the fairy’s face. The poor fairy begins to cry out, and then come thirty of her friends.

      “Who has done any harm to you?”

      “I, to myself; I have hurt myself.”53

      “If you have done it yourself, cure it yourself.”

      And all the fairies go off, and since then there came no more fairies to that house. This gentleman and lady were formerly so well off, but since the fairy comes no longer the house little by little goes to ruin, and their life was spent in wretchedness. If they had lived well they would have died well too.

      Estefanella Hirigaray.

      The Pretty but Idle Girl. 54

      Once upon a time there was a mother who had a very beautiful daughter. The mother was always bustling about, but the daughter would not do anything. So she gave her such a good beating that she sat down on a flat stone to cry. One day the young owner of the castle went by. He asks:

      “What makes such a pretty girl cry like that?”

      The woman answers him:

      “As she is too pretty she will not work.”

      The young man asks if she knows how to sew.

      She answers, “Yes; if she liked she could make seven shirts a day.”

      This young gentleman is much smitten with her. He goes home, and brings a piece of linen, and says to her:

      “Here are seven shirts, and if you finish them by such a time we will marry together.”

      She sat thinking without doing anything, and with tears in her eyes. Then comes to her an old woman, who was a witch, and says to her:

      “What is it makes you so sad?”

      She answers, “Such a gentleman has brought me seven shirts to sew, but I cannot do them. I am sitting here thinking.”

      This old woman says to her:

      “You know how to sew?”

      “I

Скачать книгу


<p>50</p>

Basque Lamiñak always say exactly the contrary to what they mean.

<p>51</p>

Cf. Bladé’s “Contes Agenais,” “Les Deux Filles,” and Köhler’s “Notes Comparatives” on the tale, p. 149.

<p>52</p>

That is, the wife span evenly with a clear steady sound of the wheel, but the man did it unevenly.

<p>53</p>

Cf. Campbell’s “The Brollachan,” Vol. II., p. 189, with the notes and variations. “Me myself,” as here, seems the equivalent of the Homeric “οὔτις.”

<p>54</p>

M. Cerquand has the same tale, Part I., p. 41.