Basque Legends; With an Essay on the Basque Language. Wentworth Webster

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Basque Legends; With an Essay on the Basque Language - Wentworth Webster страница 16

Basque Legends; With an Essay on the Basque Language - Wentworth Webster

Скачать книгу

woman says to her:

      “I will make your shirts for you when you want them, if you remember my name in a year and a day.” And she adds, “If you do not remember I shall do with you whatever I like. Marie Kirikitoun—nobody can remember my name.”

      And she agreed. She makes her the seven shirts for the appointed time. When the young man came the shirts were made, and he takes the young girl with joy and they are both married.

      But this young girl grew continually sadder and sadder; though her husband made great feasts for her she never laughed. One day they had a frightfully grand festival. There came to the door an old woman, and she asks the servant:

      “What is the reason that you have such grand feastings?”

      She answers, “Our lady never laughs at all, and her husband has these grand feasts to make her gay.”

      The old woman replied:

      “If she saw what I have heard this day she would laugh most certainly.”

      The servant said to her, “Stay here; I will tell her so at once.”

      They call the old woman in, and she told them that she had seen an old woman leaping and bounding from one ditch to another, and saying all the time:

      “Houpa, houpa, Marie Kirikitoun; nobody will remember my name.”

      When this young lady heard that, she was merry at once, and writes down this name at once. She recompensed highly the old woman, and she was very happy; and when the other old woman came she knew her name.55

      Estefanella Hirigaray.

      The Devil’s Age

      There was a gentleman and lady who were very poor. This man used to sit sadly at a cross-roads. There came to him a gentleman, who asked: “Why are you so sad?”

      “Because I have not wherewith to live.”

      He said to him, “I will give you as much money as you like, if at such a time you tell the age of the devil.”

      Our man goes off happy. He leads a merry life with his wife, for they wanted for nothing. They lived at a great rate. But time went on, and the time was approaching. This man recollected that he had not busied himself at all about the devil’s age. He became pensive. His wife asked him what was the matter with him then? why is he not happy? that they wanted for nothing; why is he so sad? He tells her how it is that he got rich, and what compact he had made with a gentleman. His wife said to him:

      “If you have nothing but that, it is nothing at all. Get into a barrel of honey, and when you come out of it get into another barrel of feathers, and dressed like that go to the cross-roads and wait for the devil there. You will put yourself on all fours, and walk backwards and forwards, and go between his legs, and walk all round him.”

      The man does as his wife had told him. The devil comes, and draws back (when he sees him); and our man goes up quite close to the devil. The devil being frightened said to him:

      “I am so many years old, and I have never seen any animal like that, and such a frightful one.”56

      Our man had heard enough. He went off home at full speed, and told his wife that they would want for nothing, that he had done as she had told him, just as if she had been a witch, and that he was no longer afraid of the devil. They lived rich and happily, and if they lived well, they died well too.

      Franchun Beltzarri.

      The Fairy-Queen Godmother. 57

      There were, like many others in the world, a man and a woman over-burthened with children, and very poor. The woman no more knew what to do. She said that she would go and beg. She goes off, far, far, far away, and she arrives at the city of the fairies. After she had told them how many children she had, all give her a great many alms—she was laden with them.

      The queen of the fairies gives her besides twenty pounds in gold, and says to her:

      “If you will give me your child when you are confined—you shall bring it up in your law—I will give you a great deal of money, if you will do that.”

      She told her that the godmother was already decided upon, but that she would speak about it to her husband. The queen told her to go home, and to return with the answer in a week.

      She gets home as she best can, very much fatigued by her burthen. Her husband was astonished that she could have carried so much. She tells him what had happened with the queen of the fairies. He says to her:

      “Certainly, we will make her godmother.”

      And she returns at the end of a week to tell the queen that she accepts her. She tells her not to send and tell her when she is confined, that she will know it herself, and that she will come all right. At the end of a week she is confined of a daughter. The queen arrives, as she had said, with a mule laden with gold. When they came back from the christening, the godmother and the child fly away; and the parents console themselves with their other children, thinking that she will be happier in the house of the queen of the fairies.

      The queen takes her to a corner of a mountain. It is there where her house was. She had already another god-daughter; this was a little dog, whose name was Rose,58 and she named this last god-daughter Pretty-Rose. She gave her, too, a glint of diamonds in the middle of her forehead.59 She was very pretty. She grew up in the corner of the mountain, amusing herself with this dog. She said to her one day:

      “Has the queen no other houses? I am tired of being always here.”

      The dog said to her: “Yes, she has a very fine one by the side of the king’s highway, and I will speak to my godmamma about it.”

      And the dog then told her how Pretty-Rose was bored, and (asked her) if she would not change her house. She said to her, “Yes,” and off they go. While they were there one day Pretty-Rose was on the balcony, and a king’s son passes, and he was astonished at the beauty of Pretty-Rose; and the king begged and prayed her to look at him again, and (asked her) if she would not go with him. She told him, “No, that she must tell it to her godmamma.” Then the dog said, aside:

      “No, without me she shall not go anywhere.”

      This king says to her: “But I will take you, too, willingly; but how shall I get you?”

      Rose says to him: “As I give every evening to my godmother always a glass of good liqueur to make her sleep well, as if by mistake, instead of half a glass, I will give her the glass full, and as she will not be able to rise any more to shut the door as usual, I, I will go and take the key to shut it. I will pretend to, and will give her back the key, leaving the door open, and you will open it when you come. She will not hear anything; she will be in a deep sleep.”

      The king’s son said that he would come at midnight, in his flying chariot.

      When night came, Rose gave her godmother the good drink in a glass, brim, brim-full. The godmother said:

      “What! what! child!”

      “You

Скачать книгу


<p>55</p>

This is a very widely spread legend. Cf. Patrañas, “What Ana saw in the Sunbeam;” “Duffy and the Devil,” in Hunt’s “Popular Romances of the West of England,” p. 239; also Kennedy’s “Idle Girl and her Aunts,” which is very close to the Spanish story; and compare the references subjoined to the translation of the Irish legend in Brueyre’s “Contes Populaires de la Grande Bretagne,” p. 159.

<p>56</p>

Cf. “The Brewery of Egg-shells,” in Croker’s “Fairy Legends of the South of Ireland,” pp. 32–36.

<p>57</p>

This tale, or at least this version of it, with the names Rose and Bellarose, must come from the French.

<p>58</p>

“A little dog” is mentioned in Campbell’s “The Daughter of the Skies,” Vol. I., 202, and notes.

<p>59</p>

”Kopetaen erdian diamanteko bista batez”—“a view of diamonds in the middle of the forehead.”