Просто глоток кофе, или Беспощадная Милость. Карл Ренц

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Просто глоток кофе, или Беспощадная Милость - Карл Ренц страница 8

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Просто глоток кофе, или Беспощадная Милость - Карл Ренц

Скачать книгу

не любовь. «Я-мне-мое» – это хотение.

      Карл: Да что ты говоришь! Ты хочешь контролировать то, чем ты являешься, путем любви к себе, желанием созреть для этого. То есть, ты так или иначе хочешь контролировать это своим желанием сделать что-то, стать чем-то. Какова идея! Какая грязная идея. Ты хочешь контролировать бытие! Каким образом? Боже ты мой.

      Мэри: Спасибо.

      Карл: Пожалуйста. От всей души пожалуйста. Это всегда так красиво звучит.

      Мэри: Я не пыталась звучать красиво.

      Карл: О, да брось ты! Забудь.

      Моника: (поет) «All you need is love, da da da da da»[4].

      (остальные подхватывают)

      Карл: «Maybe I'm not the only one». «Let it be»[5]. (смех)

      Игра божественной любви

      Мэри: Давай еще немного разберем это. Мне необходимо больше разобраться в этом.

      Карл: Что?

      Мэри: Любовь – это отдавание. Это не хотение. Это не просьба. Подлинная любовь – отдавание.

      Карл: Какая подлинная любовь? Сама идея «подлинной любви» – фигня.

      Мэри: У божественной любви нет цели.

      Карл: Какой цели? Ты хочешь положить это в свой кошелек. Ты хочешь подобрать этому определение, а это означает положить это в кошелек твоего обладания неким пониманием и определением любви. Ты загрязняешь ее. Что бы ты ни говорила, что бы ты ни говорила о ней, ты загрязняешь ее!

      Мэри: Мне есть кого порекомендовать в этой связи.

      Карл: Порекомендовать? Ты стала поручителем любви?

      Мэри: Мехер Баба.

      Карл: Мехер Баба! Али Баба! Ты одна из сорока разбойников, что ли? (смех) «Сезам, откройся!» Моей красотой и моим сердцем откройся, Сезам!

      Мэри: В любви нет «моего».

      Карл: Значит, нет «моей» любви? Как низко. Ты по-прежнему все принижаешь.

      Мэри: Я хотела сказать тебе, что любовь, истинная любовь, не может быть осквернена желанием.

      Карл: Конечно. Даже так называемая «истинная любовь»…

      Мэри: Я имею в виду…

      Карл: Что бы ты ни сказала, боже ты мой, забудь об этом! Романтическая фигня.

      Мэри: Нет, это не имеет к тому никакого отношения. «Романтическая» – вот это фигня.

      Карл: Это романтическая фигня; эта божественная романтика – еще большая фигня! (смех)

      Мэри: Истинная любовь – не для робкого или слабого сердца. Это романтизм. Речь не об этом.

      Карл: О Господи. Всегда «речь не об этом». Ля-ля-ля.

      Мэри: Не буду, не буду. Спасибо тебе за язвительность. Потому что говорение – это всегда «я-мне-мое». Но это концепция, которая действительно…

      Карл: Что? Опять концепция.

      Мэри: …которая выходит за свои пределы.

      Карл: В немецком мы называем это «Kotzept» – от слова «рвота»[6]. Тебе необходима рвота.

      Мэри: Божественная

Скачать книгу


<p>4</p>

Все, что вам нужно, это любовь.

<p>5</p>

«Может быть, я не один»; «да будет так».

<p>6</p>

Глагол «kotzen» в немецком – «блевать», «рвать».