Маленькая хозяйка большого дома / The Little Lady Of The Big House. Джек Лондон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Маленькая хозяйка большого дома / The Little Lady Of The Big House - Джек Лондон страница 7

Маленькая хозяйка большого дома / The Little Lady Of The Big House - Джек Лондон Легко читаем по-английски

Скачать книгу

isn’t exactly a new song,” Dick explained, his gray eyes twinkling roguery, “and it’s not my song. It was sung in Japan before I was born, and, I think, before Columbus[63] discovered America. Also, it is a duet—a competitive duet with forfeit penalties[64] attached. Paula will sing it with me—I’ll teach you. Sit down there, that’s right—now all the rest of you gather around and sit down.”

      Paula sat down, facing her husband, in the center of the sitting audience. Then he sang the song, which was short and which she quickly picked up[65], singing it with him and clapping the accent. It was chanted slowly, almost monotonously:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Paula – Паола

      2

      Dick Forrest – Дик Форрест

      3

      Evan Graham – Ивэн Грэхем

      4

      watch-tower – сторожевая башня

      5

      Santiago – Сантьяго

      6

      civilian – штатский

      7

      South Africa – Южная Африка

      8

      Philippines – Филиппины

      9

      Yellow Sea – Жёлтое море

      10

      who about him – кто он такой

      11

      beginning at the end – если начать с конца

      12

      he’s broke – он разорён

      13

      South America – Южная Америка

      14

      Brazil – Бразилия

      15

      Ernestine – Эрнестина

      16

      nothing in that direction —здесь ничего не получится

      17

      to

Примечания

1

Paula – Паола

2

Dick Forrest – Дик Форрест

3

Evan Graham – Ивэн Грэхем

4

watch-tower – сторожевая башня

5

Santiago – Сантьяго

6

civilian – штатский

7

South Africa – Южная Африка

8

Philippines – Филиппины

9

Yellow Sea – Жёлтое море

10

who about him – кто он такой

11

beginning at the end – если начать с конца

12

he’s broke – он разорён

13

South America – Южная Америка

14

Brazil – Бразилия

15

Ernestine – Эрнестина

16

nothing in that direction —здесь ничего не получится

17

to get him into a corner – загнать его в угол

18

drawing easel – мольберт

19

I am sending out a shipment of bulls – я отправляю партию быков

20

old man – старина, дружище

21

stallion-mane – грива

22

Dresden china figure – фигурка из дрезденского

Скачать книгу


<p>63</p>

Columbus – Колумб

<p>64</p>

forfeit penalties – игра в фанты

<p>65</p>

picked up – подхватила (песню)