О методике подготовки и чтения лекции по учебной дисциплине «Технический перевод» для студентов-переводчиков на тему «Теория технического перевода». Т. В. Паршина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу О методике подготовки и чтения лекции по учебной дисциплине «Технический перевод» для студентов-переводчиков на тему «Теория технического перевода» - Т. В. Паршина страница 2

Серия:
Издательство:
О методике подготовки и чтения лекции по учебной дисциплине «Технический перевод» для студентов-переводчиков на тему «Теория технического перевода» - Т. В. Паршина

Скачать книгу

процесс формирования уважительного отношения обучающихся к техническому переводу и к профессии технического переводчика.

      Разработка плана лекции, текста лекции, демонстрационных материалов. Автор придерживается точки зрения, что преподаватель учебной дисциплины «Технический перевод» должен в обязательном порядке разрабатывать перед лекцией учебно-методические документы. Это систематизирует и структурирует подготовку преподавателя к занятию.

      План проведения лекционного занятия необходимо разрабатывать, уже владея учебным материалом. По мнению автора, план должен состоять из:

      • указания продолжительности занятия;

      • позиции о номере аудитории (месте аудитории);

      • учебно-воспитательных целей;

      • информации о достоверности и апробации лекционного материала;

      • учебных вопросов;

      • перечня раздаточного материала;

      • списка литературы по теме лекции;

      • перечня слайдов по теме лекции;

      • информации о техническом оснащении лекции;

      • информации о выставке литературы;

      • организационно-методических рекомендаций по проведению занятия.

      Предложенная конструкция плана (см. приложение 1) апробировалась в учебном процессе Санкт-Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения, в частности, лекция на тему «Теория технического перевода» по учебной дисциплине «Технический перевод» была прочитана группе студентов-переводчиков № 6331К 30 ноября 2016 года. Также конструкция плана применялась при подготовке к вводной лекции, семинарскому занятию, практическому занятию по учебной дисциплине «Технический перевод» [3, 4, 5]. Подробная детализация плана позволяет не упустить важные моменты предстоящего занятия и делает план удобным для преподавателя. В свою очередь, работа над планом позволяет уже в процессе подготовки выявить слабые стороны предстоящего лекционного занятия и заблаговременно их устранить.

      Работа над текстом лекции. Работа над текстом лекции заслуживает отдельного внимания. Мало наработать лекционный материал, его надо еще апробировать: обсудить на предметно-методической комиссии, представить на обсуждение ведущим специалистам в этой области (преподавателям, переводчикам), а затем, получив рекомендации, учесть их в лекционном материале.

      Во введении лекции раскрывается актуальность темы, основная идея, учебно-воспитательные цели, апробация лекционного материала, приводится обзор рекомендуемой литературы.

      Содержательная часть лекции представляет собой текстуальное изложение рассматриваемых учебных вопросов в их развитии и взаимосвязи. Приводятся примеры.

      Каждый учебный вопрос заканчивается выводами и ответами на вопросы обучающихся. В ходе изложения материала преподаватель использует иллюстративный материал (слайды, доску, раздаточный материал, образцы,

Скачать книгу