Тайна леди Одли. Мэри Элизабет Брэддон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон страница 24
Солнце стояло уже совсем низко над горизонтом, когда они, никуда не сворачивая, двинулись напрямую через луга, взбежали по приступкам стены и вошли в аллею, что вела к арке. Заалел мрачный зловещий закат, от которого возникло чувство, будто кто-то смотрит на вас тяжелым взглядом. В воздухе разлилась мертвая тишина, разом замолкли испуганные птицы, и лишь редкие лягушки квакали в окрестных канавах, словно спрашивая: впрямь ли так уж худо на белом свете? Листья зашелестели, и на душе стало еще тревожнее – не потому, что путешественникам и впрямь что-то угрожало, а потому, что они видели, как хрупкие ветви невольно вздрагивают в предчувствии надвигающейся бури. Вот и глупые часы, не знающие, что такое равномерный ход. Их единственная часовая стрелка описывает полный круг, совершая двенадцать героических рывков. Вот и сейчас, когда наши герои проходят под сводами древней арки, часы указывают на семь вечера, хотя на самом деле сейчас что-то около восьми.
Друзья нашли Алисию в липовой аллее. Девушка прогуливалась в черной тени деревьев, а вокруг медленно падали на землю увядшие листья. Джордж Толбойз редко на чем подолгу задерживал свой взгляд, но – странное дело! – на это место он обратил особое внимание.
– Так должна выглядеть кладбищенская аллея, – сказал он, обращаясь не столько к Роберту, сколько к самому себе. – Как мирно спалось бы мертвым в этой угрюмой тени! Жаль, что кладбище в Вентноре не похоже на это место.
Все трое пошли по аллее к разрушенному колодцу. Там Алисия рассказала им старинную легенду, связанную с Одли-Корт, – мрачную историю, какие во множестве витают вокруг всякого старого дома, словно прошлое – это темная страница, заполненная лишь скорбью и преступлениями.
– Мы хотим осмотреть дом до темноты, Алисия, – сказал Роберт.
– Тогда нам следует поторопиться, – отозвалась девушка. – Идите за мной.
Они прошли через распахнутое окно, построенное во французском стиле, – такие окна, перестроив, несколько лет назад превратили в двери, – вошли в библиотеку, а оттуда попали в зал. Молодые люди прошли мимо бледнолицей горничной миледи – та, взмахнув белесыми ресницами, взглянула на мужчин украдкой. Они уже поднимались по лестнице, когда Алисия, обернувшись, обратилась к девушке:
– Мы только что побывали в гостиной, а сейчас я хочу показать этим джентльменам апартаменты леди Одли. Там прибрано, Фиби?
– Да, мисс. Но дверь в прихожую заперта. Полагаю, миледи, отправляясь в Лондон, взяла ключ с собой.
– Взяла с собой? Но это невозможно! – воскликнула Алисия.
– Тем не менее, мисс, думаю, это именно так. Я не смогла его найти, а его, как правило, всегда оставляют в замочной скважине.
– Ерунда какая-то, – обиженно развела руками Алисия. – Неужели миледи боится, что кто-то, проникнув в ее комнаты, станет рыться в ее платьях и драгоценностях? Все это тем более досадно, что лучшие