Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке. Джейн Остин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке - Джейн Остин страница 19

Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке - Джейн Остин Classical literature (Каро)

Скачать книгу

such midshipmen as every captain wishes to get rid of – (разг.) особенно такой мичман, от которого капитан желает избавиться

97

the very same – (разг.) тот самый; именно тот

98

perticular – (искаж.) particular

99

such injury received in the back, as roused the most alarming ideas – (разг.) так сильно ушиб спину, что на ум приходили всякие ужасы

100

they suspected great injury, but knew not where – (разг.) боялись серьезных повреждений, но не знали, каких

101

in the joy of the escape – (зд.) радуясь невольной отсрочке

102

This was quite a female case – (зд.) Не мужское это дело

103

when opposition will be vain – (разг.) когда тщетно протестовать (спорить бессмысленно)

104

it is not his province – (разг.) мужчины в этом ничего не смыслят

105

he always minds you at a word – (разг.) он всегда слушается вас с первого раза

106

it seems rather hard that she should be left at home – (разг.) по-моему, несправедливо, что она останется дома (не поедет на вечеринку)

107

wished to avoid seeing her – (разг.) хотел избежать встречи с ней

108

if not inconvenient – (зд.) если их это устроит

109

enough to mark an easy footing – что выдавало милую непринужденность отношений

110

how were his sentiments to be read? – (разг.) как же понять, что он думает?

111

Altered beyond his knowledge. – (разг.) Так изменилась, что и не узнать.

112

had used him ill – (разг.) плохо обошлась с ним

113

quite ready to make a foolish match – (разг.) могу жениться на ком попало

114

may have me for asking – (зд.) может рассчитывать на мое предложение

115

though his voice did not falter – (разг.) хотя его голос не дрогнул

116

a perpetual estrangement – (устар.) отчуждение навеки

117

could not keep pace with the conversation of the others – (устар.) потеряла нить общей беседы

118

Hardly fit for service then. – (разг.) Он уже и тогда никуда не годился.

119

what stuff these young fellows talk! – (зд.) какую чушь несет нынешняя молодежь!

120

she would be the making of me – (зд.) либо она мне во всем покорится

121

our touch with the Great Nation not having much improved our condition – (устар.) близость Великой Державы нас ничуть бы не выручила

122

being somewhat more mindful of the probabilities of the case – (устар.) не вполне убежденный в том, что дело обстояло именно так

123

while he was under your care – (разг.) пока служил под вашим началом

124

whom alive nobody had cared for – (зд.) при жизни своей мало кого интересовавшего

125

you would have been asked to give a passage – (мор.) вам бы пришлось принять на борт

126

if I can help it – (разг.) если это будет зависеть от меня (если это будет в моей власти)

Скачать книгу