Having thus taken them down a peg in their self-conceit – (разг.) Осадив таким образом этих самонадеянных юнцов
117
“Écoutez, messieurs! – (фр.) Слушайте, господа!
118
C’est assez pour aujourd’hui, messieurs; demain, nous recommencerons, et j’espere que tout ira bien. – (фр.) На сегодня все, господа; завтра мы возобновим чтение и, надеюсь, все будет хорошо.
119
C’est bien! c’est tres bien! Je vois que monsieur a de l’adresse; cela me plait, car, dans l’instruction, l’adresse fait tout autant que le savoir. – (фр.) Хорошо! Очень хорошо!.. Я вижу, у мсье есть талант; мне это нравится, ибо в учительском деле талант столь же ценим, как и ученость.
120
chambre – (фр.) комната
121
à propos – (фр.) кстати
122
La fenêtre fermée donne sur un jardin appartenant à un pensionnat de demoiselles, … et les convenances exigent – enfin, vous comprenez – n’est-ce pas, monsieur? – (фр.) Забитое окно выходит в сад женского пансиона и приличия требуют… словом, вы понимаете, не правда ли, мсье?
123
Oui, oui – (фр.) Да, да
124
pas de géant – (фр.) огромная голая площадка
125
Not to mince matters – (разг.) Честно признаться
126
Mdlle – (фр.) сокр. от Mademoiselle
127
beat the boys hollow – (разг.) обставляли мальчиков (по части криков и визга)
128
Ere long – (устар.) Очень скоро
129
on a right footing – (разг.) уверенно и свободно
130
en masse – (фр.) все вместе
131
The boy is father to the man – Уже в ребенке заложены черты взрослого чеовека. (Вордсворт)
132
Ce ne sont que des Flamands – allez! – (фр.) Они же фламандцы!
133
still we are none of us perfect – (разг.) никто из нас не совершенен
134
blasé – (фр.) пресыщенный; скептический
135
le beau sexe – (фр.) прекрасный пол
136
in lieu – (фр.) вместо
137
roomy slippers, trodden down at the heels – (разг.) домашние шлепанцы со стоптанными задниками
138
she evidently stood in awe – (разг.) она определенно трепетала
139
goûter – (фр.) полдник
140
Plaît-il? – (фр.) Извините?
141
she’s not going to make love to me – (разг.) не станет же она меня соблазнять
142
should no doubt have cut there and then – (зд.) без сомнения, я бы проигнорировал приглашение
143
fauteuil – (фр.) кресло
144
fermière – (фр.) фермерша
145
maÎtresse d’auberge – (фр.) хозяйка гостиницы
146
petit verre – (фр.) рюмочка; по рюмочке
147
Pourvu que vous soyez sage… et à vrai dire, vous en avez bien l’air – (фр.) Только бы вы были благоразумны… а с виду вы именно такой
148
Quel charmant jeune homme! – (фр.) Какой очаровательный молодой человек!
149
car Zoraïde fait tout comme une reine, c’est une véritable maîtresse-f