Любовь по-немецки. Мара Дорст

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Любовь по-немецки - Мара Дорст страница 4

Любовь по-немецки - Мара Дорст

Скачать книгу

переписка велась через электронный почтовый ящик. Это было удобно: он присылал мне письма на немецком, и я переводила их через Googlе переводчик, а отвечала на русском, и он самостоятельно переводил мои письма у себя на компьютере.

      Естественно, были вопросы и с его стороны. Я написала, что пережила болезненный разрыв с мужчиной, правда, сказала, что это произошло уже год назад. Я не хотела, чтобы мой жених знал, что я ещё не оправилась после потери и мои мысли по-прежнему заняты другим. В ответ я получила много писем от Йенса с заверениями в том, что он сделает все возможное, чтобы я была счастлива, что я больше никогда не испытаю боль разочарования и мой жизненный путь отныне будет устлан только розами без шипов.

      4. Прощание с прошлым

      Все это время я продолжала ждать Юру и вестей от него. Сложнее всего мне дался его день рождения, когда я еле удержалась от звонка или смс. Но я понимала, что сделать такой шаг будет ошибкой. Я и так уже наделала глупостей, когда настойчиво пыталась вернуться к нему в первые дни после расставания, и добилась лишь презрения с его стороны.

      Второй моей ошибкой или глупостью было то, что я вышла замуж за Йенса Хааса. От отчаяния, от боли, назло Юре. В попытке убежать от самой себя, я загнала себя в эту ловушку. В тот момент я готова была убежать куда угодно подальше от тех мест, где нас с Юрой связывали воспоминания. Если бы у меня была возможность уехать на Северный полюс или на какой-то полуостров на Сахалине, или куда-то ещё к черту на куличках, я тотчас бы согласилась. А здесь вырисовывался такой вариант, как Германия, новая жизнь, новый язык, все иное. Чем не повод забыться, да ещё не где-нибудь, а в Европе, где я всегда мечтала побывать! Жаль конечно, что жених не француз и еду я не в Париж – вот уж действительно мечта всей моей жизни! В университете я изучала французский язык и знала его очень неплохо в плане перевода текстов. Я могла сформулировать любое предложение на французском, так как мой словарный запас был достаточно велик. Но когда дело доходило до того, чтобы выразить мысли вслух, я впадала в ступор, и все слова волшебным образом улетучивались у меня из головы. В этом проблема российского языкового образования, в отличие от такового в Европе. Нас не учат разговорной речи, поэтому при встрече с носителями языка или в другой ситуации, где требуется проявить языковые навыки в разговоре, наступает психологическая блокировка. Я тешила себя надеждой когда-нибудь побывать в Париже, а ещё лучше в каком-нибудь маленьком французском городке и пообщаться вживую с настоящими французами, пока этот любимый мной язык совсем не умер во мне. Однако судьба распорядилась иначе, и на моём пути оказался немец. Немецкий язык я, мягко говоря, не любила. Слишком была жива генетическая память потомка тех, кто пережил войну. Для меня этот язык невольно был связан с фашизмом и его зверствами. Но даже если абстрагироваться от этого, мне казалось, что немецкий

Скачать книгу