Подарок для королевы. Энид Блайтон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Подарок для королевы - Энид Блайтон страница 10
Дик осмотрел стену возле двери, ища колокольчик или молоток, но ничего не обнаружил. Тогда он просто постучал, но никто им не отворил. Ребята опять заглянули в окошко: старушка как ни в чём не бывало продолжала мирно шить. Она что, глухая?
– Мы так никогда не войдём! – нетерпеливо прошипел Дик, повернул ручку, и дверь открылась.
– Нам нужно представиться, – сказал Дик, входя в дом и вытирая ноги о старый потрёпанный коврик. Он оказался в узком коридоре, в конце которого виднелись крутые каменные ступеньки, ведущие на второй этаж. Дверь справа была приоткрыта, и оттуда пробивался свет, позволяя детям хоть что-то разглядеть и не споткнуться. За дверью и находилась комната с глухой старушкой.
Дик толкнул дверь от себя и бодро прошёл внутрь. За его спиной маячила притихшая Энн. Но старушка даже не оторвала глаз от своего занятия. Мальчику пришлось подойти вплотную к хозяйке, чтобы его наконец заметили. От страха она подскочила, опрокинув стул.
– Простите Бога ради, – смущённо проговорил Дик, ведь он не хотел никого пугать. – Мы стучали, но вы нас не услышали.
Старая женщина схватилась за сердце.
– Господи, как вы меня напугали, – сказала она наконец. – Откуда вы взялись посреди ночи?
Дик поднял стул и поставил его на место, чтобы женщина могла присесть и перевести дух.
– Мы шли на ферму Синие Пруды, – сказал Дик. – Это ведь она? Хотели попроситься на ночлег – с нами двое наших друзей.
Женщина молча показала на свои уши и закачала головой:
– Я совсем глухая, ничего не слышу, что ты говоришь, мальчик. Вы, наверное, заблудились?
Дик кивнул.
– Только я не могу вас тут оставить. Мой сын никого не пускает в дом. И вам лучше уйти, пока он не вернулся, у него очень вспыльчивый нрав.
Дик отрицательно затряс головой, указал на окно, за которым было темно и шёл дождь. Потом он подвёл к старушке Энн, показывая на её мокрые башмаки. Смотрите, мол, какая она мокрая и продрогшая.
– Я понимаю, вы заблудились, промокли и очень устали, – сказала старушка. – И просите, чтобы я вас не прогоняла. Но дело не во мне, а в моём сыне. Он не допустит тут посторонних.
Тогда Дик указал сначала на Энн, а потом на кровать в глубине комнаты. После этого постучал себя по груди и показал рукой на дверь.
Женщина понимающе кивнула:
– Вы уйдёте, но просите, чтобы ваша сестра осталась?
Дик утвердительно кивнул. Энн должна переночевать в доме, а он заберётся в какой-нибудь