Летающий пингвин. Александр Николаевич Лекомцев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Летающий пингвин - Александр Николаевич Лекомцев страница 7

Летающий пингвин - Александр Николаевич Лекомцев

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Ну, конечно же, «ХЭД» – «ГОЛОВА».

      * * *

      У каждого в груди есть «ХАТ»,

      В нас будто ходики стучат.

      Открылась в тайну дверца –

      «ХАТ» означает «СЕРДЦЕ».

      * * *

      Знойный полдень в пустыне стоит,

      Обжигает ужасная «ХИТ».

      Да, тепло уже было с утра.

      Перевод мне понятен – «ЖАРА».

      * * *

      На дворе кудахчет «ХЕН»,

      И много их на улице.

      Дед Игнатий, как джентльмен,

      Сообщил мне: «КУРИЦА»!

      * * *

      Крута и высока большая «ХИЛ».

      Кто был когда-то здесь, по ней ходил.

      Возможно, вам известно, детвора,

      Что слово переводиться – «ГОРА».

      * * *

      Пить «МИЛК» полезно для здоровья -

      Кобылье, козье и коровье.

      Нам всем постичь, понять легко:

      «МИЛК» означает «МОЛОКО».

      * * *

      Белка очень любит «НАТ»,

      Он для взрослых и ребят.

      Это лакомство для всех.

      Переводится «ОРЕХ».

      * * *

      «ОУК» славен желудями

      И могучими ветвями.

      Лист его на ощупь груб.

      Что же ещё? Понятно, «ДУБ».

      * * *

      У веранды зреет «ПИЗ»,

      Густо он обвил карниз.

      Сюда бегите со всех ног!

      Друзья мои, созрел «ГОРОХ».

      * * *

      Нос пятачком у толстой «ПИГ».

      Кто это? Догадались вмиг?

      Лежит на солнце у ручья.

      Переведите-ка! «СВИНЬЯ».

      * * *

      Ветер над водой подул,

      Рыболов пошёл на «ПУЛ».

      Рыболовов много тут.

      Ведь пришли они на «ПРУД».

      * * *

      Глиняный огромен «ПОТ».

      Кактус в нём давно растёт.

      Кактус мал пока, с вершок.

      Но зато велик «ГОРШОК».

      * * *

      На рассвете на землю упал первый «РЕЙ»,

      Птицы утро спешат начать поскорей.

      К ним пробился с востока из-за пасмурных туч.

      Светлый «РЕЙ», по-английски. А по-нашему – «ЛУЧ».

      * * *

      Течёт, где прямо, а где – криво

      В горах извилистая «РИВЭ».

      Суть слова, в сущности, легка.

      Не сложно отгадать. «РЕКА».

      * * *

      «РОУД» у нас впереди, за спиной.

      Жизнь никогда не бывает иной.

      Путей предстоит прошагать ещё много.

      Запомните, дети, что «РОУД» – «ДОРОГА».

      * * *

      Этот день не за горами,

      В «СКУЛ» пойдёте вы с цветами,

      С настроением весёлым.

      Вам

Скачать книгу