Аргентина. Лейхтвейс. Андрей Валентинов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Аргентина. Лейхтвейс - Андрей Валентинов страница 5

Аргентина. Лейхтвейс - Андрей Валентинов Аргентина

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Прозвучало не из-за стола, а слева, от внутренней двери. Кто-то очень хорошо смазал петли – открылась без всякого звука.

      Титулование густо сочилось насмешкой.

      – …Однако ни в Первом, ни во Втором похода Руффо не участвовали. Сидели себе на Сицилии до 1750 года, пока ваш предок не потерял свои владения в Скалетто и не переехал на север.

      Прежде чем повернуть голову, князь улыбнулся:

      – Тогда зачем спрашивать? К тому же наша семья, если верить легенде, получила фамилию не от сицилийской деревни, а от замка Скалетто на Крите. Четвертый крестовый поход!

      Тот, кто вошел, теперь стоял возле стола – жилистый, плечистый, покрытый «вечным» южным загаром. Расплющенный в давние годы нос, узкие, резко прочерченные губы, морщины в уголках рта. Глаза самые обычные, разве что во взгляде, на самом донышке, что-то странное, словно человек не смотрит – прицеливается.

      Князь встал. Настоящий противник заслуживает уважения.

      – Вы знаете не хуже меня, ваша светлость…

      Усмешка вышла зубастой, словно оскал черепа.

      – …Что эту легенду выдумали сицилийские Руффо при Наполеоне. Кто-то из них, насколько я помню, мечтал сменить Бурбонов на неаполитанском престоле. Название замка на Крите пишется с одним «т».

      Широкая ладонь дрогнула, и служивый, поднявшись из-за стола, беззвучно проследовал к двери. Гость садиться не стал. Оперся руками о столешницу, наклонился, поглядел исподлобья.

      – А вы сами, ваша светлость, во времена Авентинского блока охотно откликались на обращение «товарищ Скалетта». По-моему, князем вы себя ощущаете только при общении с правоохранительными органами.

      Спорить Дикобраз не стал.

      – Иногда. Феодальные пережитки бывают очень полезны.

      Плечистый, улыбнувшись уголком рта, кивнул на стул, при- сел сам.

      – Защита чести рода ди Скалетта – понятие очень широкое, однако, не думаю, что в него входит совместная работа с врагами Италии. Или вы считаете иначе? Кстати, меня зовут Антонио Строцци. Титулами не оброс, так что обращайтесь по фамилии.

      Князь постарался не дрогнуть лицом. Вот, значит, к кому довелось попасть! Он очень надеялся, что разбираться с ним станет обычная полиция. Выходит, зря.

      – Хорошо… полковник. Никогда не думал, что моя скромная персона заинтересует ваше столь секретное ведомство.

      На этот раз улыбки не было. Взгляд-прицел ударил холодом.

      – Вижу, мы заочно знакомы. Тем лучше! Итак, синьор[3] Руффо, вы обвиняетесь в деятельности, враждебной нашему политическому строю, а также в сотрудничестве с иностранной агентурой. Законы вы знаете не хуже меня, так что рекомендую подумать о последствиях.

      Князь вновь не стал спорить.

      – Законы знаю. Значит, сотрудничество с иностранной агентурой?

      Поглядел прямо в прицел, в самую точку холода.

      – А докажите!

      Взгляд

Скачать книгу


<p>3</p>

 Здесь и далее. В некоторых случаях обращения «синьор», «синьорина», «фройляйн», «принчипе», «компаньо», оставлены без перевода.