Einführung in die deutsche Rechtssprache und die Berufskommunikation / Введение в немецкий язык права и профессиональную коммуникацию. Сергей Соболев
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Einführung in die deutsche Rechtssprache und die Berufskommunikation / Введение в немецкий язык права и профессиональную коммуникацию - Сергей Соболев страница 7
○ Und was gibt es Neues bei Ihnen in der Firma? – (Ну) что у Вас нового на фирме?
○ Wir haben zur Zeit sehr viel zu tun. – Сейчас у нас очень много дел. // Bei uns war es in letzter Zeit ziemlich hektisch. ≈ В последнее время у нас было полно работы.
Musterdialog
▫ Guten Morgen, Herr Iwanow.
▪ Oh, Herr Lehmann, guten Morgen! Freut mich, Sie wieder zu sehen! Sind Sie schon lange in Moskau?
▫ Nein, ich bin erst gestern Abend gekommen.
▪ Sind Sie hier gut untergebracht?
▫ Ja, ich bin sehr zufrieden. Das Hotel ist sehr ruhig und gemütlich. Es liegt sehr günstig, ganz in der Stadtmitte.
▪ Gut, freut mich. Gehen wir vielleicht in der Mittagspause zusammen essen.
▫ Gerne. Wann denn?
▪ Um zwei.
▫ Gut. Abgemacht!
▪ Bis bald!
Rollenspiele
?☻? Juristen-Quiz ?☻?
Aufgabe 2.11
A. Schlagen Sie unbekannte Wörter im Wörterbuch nach und übersetzen Sie den lateinischen Spruch. Was ist unter diesem Spruch zu verstehen? Diskutieren Sie im Kurs.
► Lex posterior derogat legi priori◄
B. Wahr oder nicht wahr?
Finden Sie die Antwort in Nachschlagewerken oder recherchieren Sie im Internet.
► Ein zum Schadensersatz Verurteilter ist zur Wiederherstellung des ursprünglichen Zustands verpflichtet. ◄
☺ Juristen-Humor ☺
Aufgabe 2.12
Lesen Sie den Witz. Hat der Angeklagte wirklich Glück gehabt, dass niemand ihn gesehen hat.
☺ Angeklagter, bekennen Sie sich schuldig?
☻ Nein, tue ich nicht!
☺ Haben Sie ein Alibi?
☻ Was ist ein Alibi?
☺ Das heißt, hat Sie jemand gesehen, als der Diebstahl verübt worden ist?
☻ Nein, zum Glück niemand!
Abschnitt 3
GESCHICHTLICHE URSPRÜNGE UND ENTWICKLUNG DES DEUTSCHEN RECHTS
Nützliche Wörter und Wendungen
Rund um das Wort Gericht
das Gericht anrufen, sich an das Gericht wenden, den Rechtsweg beschreiten – обращаться в суд;
vor Gericht aussagen – давать показания в суде;
j-n bei Gericht verklagen – подавать на кого-либо в суд;
eine Sache vor Gericht bringen – возбуждать дело в суде;
vor Gericht erscheinen (stehen) – предстать перед судом;
j-n vor das Gericht laden – вызвать кого-либо в суд;
j-n vor Gericht stellen, j-n dem Gericht übergeben – предать кого-либо суду, отдать кого-либо под суд;
vor Gericht ziehen – привлекать к суду;
die Sache kommt vor Gericht – дело будет передано в суд, дело будет рассматриваться в суде;
Gerichtsbarkeit f – правосудие, подсудность, юрисдикция;
Gerichtsbeschluss m – определение (решение) суда;
Gerichtshilfe (Prozesskostenhilfe) f – социальная помощь на ведение процесса; Gerichtshof m – суд, трибунал, судебная палата;
Gerichtskosten Pl. – судебные расходы (издержки);
Gerichtsordnung f – порядок судопроизводства;
Gerichtsstand m – подсудность;
Gerichtstermin m – день (дата) судебного разбирательства;
Gerichtsurteil n – приговор суда, решение суда;
Gerichtsverfahren n – судопроизводство, процесс;
Gerichtsverfassung f – судоустройство;
Gerichtsverhandlung ( österr. Tagsatyung) f – заседание суда, рассмотрение дела в суде, судебное разбирательство;
Gerichtsvollzieher m – судебный исполнитель;
Gerichtsweg m – судебный порядок;
Gerichtswesen n – судебная система;