Спящие красавицы. Стивен Кинг
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Спящие красавицы - Стивен Кинг страница 69
2
Компания с ограниченной ответственностью.
3
Перевод Н. Сидемон-Эристави.
4
Старый треугольник – большой металлический треугольник, ударами по которому утром будили заключенных дублинской тюрьмы Маунтджой.
5
Резидентура – специализированная последипломная больничная подготовка врачей, без которой невозможно открытие частной практики.
6
Максимально возможное количество баллов – 1600.
7
Запрещены (нем.).
8
«Семнадцать» – американский журнал для девушек. Издается с 1944 года.
9
Арета Луиза Франклин (1942–2018) – американская певица. Ее песня «Respect» – гимн феминистского движения.
10
18 °C.
11
Вечер (англ.).
12
Любительский спортивный союз.
13
«Доллар дисконт» и «Чептер 11» – магазины дешевых товаров; второй назван в честь главы 11 Кодекса США о банкротстве.
14
Центр контроля заболеваний.
15
Отсылка к песне «Блюз реки Гарлем» американского певца и автора песен Джастина Таунса Эрла (р. 1982).
16
Dumpster – мусорный бак (англ.).
17
Телесеть Пи-би-эс создана в 1969 году и служит альтернативой развлекательным программам коммерческого ТВ. Ежевечерне она предлагает четыре часа общественно-политических передач, передач по культуре, науке и технике, а также серьезные развлекательные программы (например, «Театр шедевров» – обычно это английские сериалы по литературным произведениям).
18
«The Fish Cheer» – песня рок-группы «Country Joe and the Fish», исполнявшаяся на Вудстокском фестивале 1969 года.
19
АТО – Управление по борьбе с незаконным оборотом алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатки.
20
Doe – олениха (англ.).
21
Электросудорожная терапия.