В погоне за русским языком: заметки пользователя. Невероятные истории из жизни букв, слов и выражений. Елена Первушина
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу В погоне за русским языком: заметки пользователя. Невероятные истории из жизни букв, слов и выражений - Елена Первушина страница 12
1. Если человек видел это слово написанным, но не слышал, как правильно оно произносится. Одна моя одноклассница очень долго полагала, что двух великих французских писателей зовут «СтЕндаль» и «ФлОбер» (она видела их фамилии на корешках книг). И только отважившись попросить книги у библиотекаря, узнала, что на самом деле это СтендАлдь и ФлобЕр.
2. Если человек много раз слышал слово, но его произносили неправильно. Тогда ошибка в буквальном смысле передается из уст в уста. Особенно в этом отношении не повезло слову «звонИть». Нет-нет, да и найдутся любители произносить его неправильно: сколько бы им не объясняли, что «в слове «звонИть» нет вОни», это помогает далеко не всегда.
В разных языках ударение регулируют разные правила. Иногда довольно простые. Например, во французском ударение падает, как правило, на последний произносимый слог, в польском – на предпоследний, а в финском – на первый. В испанском же оно «прыгает» – то на последний слог (если слово заканчивается на согласный звук), то на предпоследний (если слово заканчивается на гласный и на согласные ««n» или «s»). Таким образом, когда глагол меняется по лицам и числам, меняется и ударение. Например в слове tomAr (брать) ударение на последнем слоге. Но если мы говорим «Я беру» – «Yo tOmo», то ударение «перескакивает» на первый. Кроме того, испанский язык, как настоящий кабальеро, галантно ставит ударения и при письме, что помогает различить испанские омонимы. Например: «sí» – да, но «si» – если, «qué» – что (вопросительное местоимение), но «que» – что (союз).
А вот в шведском языке есть два типа ударения – динамическое (как в русском) и тоническое, которого в русском нет. Простое динамическое ударение стремится к первому слогу слова, а тоническое может падать на второй, предпоследний и последний и сопровождается повышением тона. Тогда слово становится похожим на двугорбого верблюда: один горбик пониже (тоническое ударение), другой – повыше (динамическое). Кроме того, существуют около дюжины правил, описывающих, в каких словах применяется только динамическое ударение, а в каких – и то и другое. Думаете: сложно? Но это ничто по сравнению с русским языком, где ударение может стоять как угодно. Причем как угодно языку, а вовсе не вам.
Ударение в русском языке может быть на любом слоге и в любой части слова. Кроме того, оно подвижно – в разных грамматических формах слова может переходить с одного слога на другой: головА, гОлову; принЯть, принялА, прИнято; вАжный, важнА, важнЫ и т. д.
Встречается в словах русского языка и второе, тоническое ударение – как в шведском. Его можно заметить в словах, с приставками «анти-», «меж-», «около-», «контр-», «сверх-», «супер-», «экс-» и других, а также в некоторых сложных словах – например, «клЯтвопреступлЕние», «кОнтратАка», «ОколозЕмный», «самолЁтостроЕние», «вОдонепроницАемый», «глАвврАч», «мЕжобластнОй», «мЕжреспубликАнский», «сУпероблОжка», «вИце-президЕнт», «Экс-чемпиОн» и т. д.
Больше того: с течением времени ударение может меняться. Например, в XIX и даже в начале XX века при спряжении глаголов на «-ить» ударение так и оставалось